11 June 2011

Watarasebashi : Aya Matsuura

渡良瀬橋 - 松浦亜弥
作詞:森高千里  作曲:斎藤英夫


渡良瀬橋で見る夕日を 
あなたはとても好きだったわ
きれいなとこで育ったね 
ここに住みたいと言った
watarasebashi de miru yuuhi wo
anata wa totemo suki datta wa
kirei na toko de sodatta ne
koko ni sumitai to itta
เธอตกหลุมรัก
พระอาทิตย์ตกดินที่มองจากสะพานวาตาราเสะ
เธอพูดว่า เติบโตขึ้นมาในสถานที่ที่สวยงามจังเลยนะ
อยากจะอาศัยอยู่ที่นี่


電車にゆられこの町まで 
あなたは会いに来てくれたわ
私は今もこの頃を 
忘れられずに生きてます
densha ni yurare kono machi made
anata wa ai ni kite kureta wa
watashi wa ima mo ano koro wo
wasurerarezu ikitemasu
เธอนั่งรถไฟมาจนถึงเมืองนี้
และเธอก็ได้มาพบกับฉัน
ฉันในตอนนี้ก็ยังคง
มีชีวิตอยู่โดยที่ไม่สามารถลืมช่วงเวลานั้นได้

今でも 八雲神社へお参りすると 
あなたのこと祈るわ
願い事一つ叶うなら 
あの頃に戻りたい
ima demo  yagumo jinja e omairi suru to
anata no koto inoru wa
negaigoto hitotsu kanau nara
ano koro ni modoritai
แม้แต่ตอนนี้ เมื่อฉันไปยังศาลเจ้ายากุโมะ
ฉันก็ยังอธิฐานเรื่องของเธอ
ถ้าคำอธิฐานเป็นจริงขึ้นมาได้หนึ่งอย่างล่ะก็
ฉันอยากจะย้อนกลับไปในตอนนั้น

床屋の角にポツンとある 
公衆電話おぼえてますか
きのう思わずかけたくて 
なんども受話器とったの
tokoya no kado ni POTSUN to aru
koushuudenwa oboetemasu ka
kinou omowazu kaketakute
nando mo juwaki totta no
เธอจำโทรศัพท์สาธารณะ
ที่ตั้งอยู่เดียวดายที่มุมร้านตัดผมได้ไหม
ในช่วงที่กำลังลืมเรื่องราวของเมื่อวานไปเรื่อยๆ
ฉันยกหูโทรศัพท์ขึ้นไม่รู้กี่รอบ

この間渡良瀬川の河原に降りて 
ずっと流れ見てたわ
北風がとても冷たくて 
風邪をひいちゃいました
kono aida  watarasegawa no kawara ni orite
zutto nagarete mita wa
kitakaze ga totemo tsumetakute
kaze wo hiichaimashita
ในระหว่างนั้น ฉันลงไปยังริมฝั่งแม่น้ำวาตาราเสะ
และมองมันไหลเรื่อยไป
ลมเหนือช่างหนาวเหลือเกิน
เหมือนฉันจะเป็นหวัดเสียแล้วล่ะ

誰のせいでもない あなたがこの街で
暮らせないことわかってたの
なんども悩んだわ だけど私ここを
離れて暮らすこと出来ない
dare no sei demo nai  anata ga kono machi de
kurasenai koto wakatteta no
nando mo nayanda wa  dakedo watashi koko wo
hanarete kurasu koto dekinai
ไม่ใช่ความผิดของใครทั้งนั้น
ที่เธอไม่อาศัยอยู่ที่เมืองนี้ ฉันเองก็เข้าใจ
ไม่ว่าจะเจ็บปวดแค่ไหน
แต่ฉันก็ไม่สามารถไปจากเมืองที่อาศัยอยู่นี้ได้

あなたが好きだと言ったこの街並みが
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街
anata ga suki da to itta kono machinami ga
kyou mo kurete yukimasu
hiroi sora to tooku no yamayama
futari de aruita machi
yuuhi ga kirei na machi
ถนนสายนี้ที่เธอเคยบอกว่าชอบ
วันนี้ก็ยังคงมืดลงอย่างเคย
ท้องฟ้ากว้างใหญ่และภูเขาที่แสนห่างไกล ถนนที่เราเคยเดินด้วยกันสองคน
ในเมืองที่พระอาทิตย์ตกแสนสวยงาม



Kanji + Romanji :: Projecthello.com
Translate :: AniaRovana (
http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

2 comments:

POOYFAI_TEEGOLF said...

ขอบคุณมากๆเลยนะคะสำหรับคำแปล
หลงรักเพลงนี้เพราะมีน้องที่รู้จักเอามาให้ฟัง
เพราะมากๆเลยน้าาา ถึงจะเป็นเพลงเก่า แต่เรากลับชอบบรรยากาศของเพลงจังเลย
ฮ่าาาาา คนร้องเสียงใสมากๆเลย ชอบๆๆๆ ความหมายที่แอบเศร้าๆแต่ก็เพราะเป็นความทรงจำที่ดี ถึงได้ยังอยู่ที่ตรงนี้ต่อไปสิน้าาาาา

ขอบคุณอีกครั้งนะคะ ชอบมากเลย
อยากจะเอาไปเก็บไว้ในบล็อกคะ ขอเขียนลงบล็อกนะคะ
เครดิตจะเขียนไว้แน่นอนค้าาา ขอบคุณน้าาาา

Rachanida Niyomwit said...

ยินดีค่า เพลงนี้เราก็ชอบมากเหมือนกัน เป็นหนึ่งในเพลงโปรดที่ฟังมาหลายปีแล้วก็ยังไม่เบื่อเลยค่ะ^^

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...