22 March 2012

TWO ROSES (กุหลาบคู่) - SKE48 Team KINECT





TWO ROSES
( กุหลาบคู่ )
SKE48:
チームKINECT
มัตสึอิ เรนะ,มัตสึอิ จูรินะ
作詞:秋元康 作曲:大貫和紀



目と目が合ったその瞬間に
me to me ga atta sono shunkan ni
ในชั่วขณะนั้นที่ตาสบตากัน
見えない手が伸びて来て
mienai te ga nobite kite
ราวกับมีมือที่มองไม่เห็นยื่นออกมา
何か大事なもの
nanika daiji na mono
ลักพาเอา
盗まれた
Nusumareta
สิ่งสำคัญบางอย่างไป


私 初めは気づかなかった
watashi hajime wa kizukanakatta
ฉันเองในตอนแรกนั้นก็ไม่ได้รู้สึกตัว
胸のどこか スースーして
mune no dokoka SUUSUU shite
ว่ามีเสียงดังซู่ซู่*จากตำแหน่งใดสักแห่งตรงหัวใจ
穴が空いたみたいに
ana ga aita mitai ni
คล้ายกับมันมีรูโหว่
溺れる
oboreru
ทำให้ตัวฉันจมดิ่งลงไป



そんな切なさを
sonna setsuna sa wo
ความทุกข์ทรมานขนาดนี้
愛と知らなくて
ai to shiranakute
ไม่เคยรับรู้มาก่อนเลยว่าที่แท้แล้วมันคือความรัก
突然の孤独に
totsuzen no kodoku ni
ความเดียวดายที่เข้าครอบคลุมโดยฉับพลัน
震えていたの
furueteita no
ทำให้ร่างกายสั่นสะท้าน



 TWO ROSES
TWO ROSES
กุหลาบคู่
(たとえば)
(tatoeba)
(อย่างเช่น)
もしも 君が薔薇なら
moshimo kimi ga bara nara
หากว่าเธอเป็นดั่งดอกกุหลาบ
(このまま)
(kono mama)
(อยู่แบบนี้)
この花瓶に飾って
kono kabin ni kazatte
จะประดับเธอเอาไว้ในแจกัน
ずっと 眺めるだけでいい
zutto nagameru dake de ii
แม้ทำได้เพียงแค่เฝ้ามองตลอดไปก็พอแล้ว
指も触れずに・・・
yubi mo furezu ni...
โดยที่ไม่เอื้อมไปแตะต้องเธอแม้ปลายนิ้ว ...
 


TWO ROSES
TWO ROSES
กุหลาบคู่
(たとえば)
(tatoeba)
(อย่างเช่น)
もしも 君が薔薇なら
moshimo kimi ga bara nara
หากว่าเธอเป็นดั่งดอกกุหลาบ
(永遠)
(eien)
(ชั่วนิจนิรันดร์)
ここで見届けさせて
koko de mitodoke sasete
ฉันจะทำให้มั่นใจว่าเธอจะอยู่ตรงนี้ตลอดไป
花が枯れても落ちても
hana ga karete mo ochite mo
ถึงแม้กลีบดอกจะเหี่ยวเฉาหรือโรยราลง
君のすべてが愛しい
kimi no subete ga itoshii
ฉันก็จะรักทั้งหมดที่เป็นเธอ


愛とは いつも棘があるもの
ai to wa itsumo toge ga aru mono
ความรักนั้นซุกซ่อนหนามแหลมเอาไว้เสมอ
守りながら傷ついて
mamori nagara kizutsuite
ในขณะที่พยายามจะปกป้องเอาไว้ คมหนามของมันก็กรีดแทง
赤い血のしずく
akai chi no shizuku
จนหยดเลือดสีแดงฉาน
流してる
nagashiteru
หลั่งรินออกมา


夢の見方がわからなかった
yume no mikata ga wakaranakatta
ไม่รู้เลยว่าควรจะฝันอย่างไร
心が幼すぎて
kokoro ga osana sugite
ด้วยว่าหัวใจดวงนี้ยังคงอ่อนเยาว์เกินไป
時間(とき)は止まらないって
toki wa tomaranaitte
คำกล่าวที่ว่า เวลาไม่เคยหยุดเดิน
事実
jijitsu
เป็นความจริงที่ไม่อาจเปลี่ยน


どんなやさしさも
donna yasashisa mo
ไม่ว่าจะเป็นความอ่อนโยนแบบใดก็ตาม
とても 儚くて
totemo hakanakute
ล้วนแล้วแต่เกิดขึ้นชั่วครั้งคราวก่อนจะจางหายไป
溢れ出す涙を
afuredasu namida wo
มันไม่สามารถ
拭えはしない
nugue wa shinai
ปาดเอาหยาดน้ำตาที่เอ่อล้นนี้ออกไปได้
 


TWO ROSES
TWO ROSES
กุหลาบคู่
(たとえば)
(tatoeba)
(อย่างเช่น)
もしも これが恋なら
moshimo kore ga koi nara
หากว่าสิ่งที่เกิดขึ้นนี้คือความรัก
(2人は)
(futari wa)
(สองเรา)
そっと 瞳を閉じて
sotto hitomi wo tojite
จะค่อยๆหลับตาลงด้วยกัน
記憶の花壇に想いを
kioku no kagami ni omoi wo
แล้วย้ายความรู้สึกเหล่านี้ลงไป
移しましょうか
utsushimashou ka
บนสวนดอกไม้แห่งความทรงจำ .. ดีไหม?
 


TWO ROSES
TWO ROSES
กุหลาบคู่
(たとえば)
(tatoeba)
(อย่างเช่น)
もしも これが恋なら
moshimo kore ga koi nara
หากว่าสื่งที่เกิดขึ้นนี้คือความรัก
(お願い)
(onegai)
(โปรดเถอะ)
何も変わらないまま
nanimo kawaranai mama
อย่าให้มีอะไรเปลี่ยนแปลงไปจากในตอนนี้ที่เป็นอยู่
誰に打ち明けることもなく
dare ni uchi akeru koto mo naku
จะไม่เปิดเผยออกไปให้ใครได้รับรู้
命 燃え尽きる日まで
inochi moetsukiru hi made
ตราบจนวันที่ชีวิตนี้มอดไหม้ไป ..





 スースー;ซู่ซู่(เสียงลม)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Kanji :: http://j-lyric.net
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)


 

Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

1 comments:

ทาสรักจูรินะ♥ said...

ขอนำไปทำซับนะคะ
ใส่เครดิตให้ครบค่ะ
ขอบคุณมากนะค้าา ^^

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...