10 May 2012

WAY - Super Junior

WAY - Super Junior 

旅に疲れた朝も 風が強い夜も
旅人は何度でも 立ち上がり進んで行く
tabi ni tsukareta asa mo kaze ga tsuyoi yoru mo
tabibito wa nando demo tachiagari susunde yuku
เช้าที่เดินทางอย่างเหน็ดเหนื่อย หรือคืนที่ลมพัดแรง
ไม่ว่าจะกี่ครั้ง นักเดินทางก็ต้องเริ่มก้าวไปต่อ

強く照らす日差しに 水のない大地で
花が今もどこかで 咲こうとしているように
tsuyoku terasu hizashi ni mizu no nai daichi de
hana ga ima mo dokoka de sakoutoshiteiru you ni
พื้นดินแห้งแล้งที่ถูกสาดส่องด้วยแสงอาทิตย์แรงกล้านั้น
ในตอนนี้คงจะมีดอกไม้เบ่งบานอยู่ไหนที่ซักที่

後悔だとか悲しみを
引きずるために生きるわけじゃないってこと
君は知ってるはずだよ
koukai da toka kanashimi wo
hikizuru tame ni ikiru wake jyanaitte koto
kimi wa shitteru hazu da yo
ไม่ได้มีชีวิตอยู่
เพื่อจมอยู่กับความเศร้าเสียใจในอดีต
เรื่องนั้นเธอน่าจะรู้อยู่แล้วล่ะ

生まれた場所とか見てた風景も何もかも違う僕らの行く
それぞれの道はいつかどこかで つながっているから
ひとりじゃないよ
umareta basho toka miteta fuukei mo nani mo kamo chigau bokura no yuku
sorezore no michi wa itsuka dokoka de tsunagatteiru kara
hitori jyanai yo
แม้แต่สถานที่เกิด รวมถึงที่ที่เราไปนั้น ทั้งทิวทัศน์และทุกอย่างมันก็แตกต่างกัน
แต่ทุกๆเส้นทางนั้นมันจะมีที่เชื่อมถึงกันอยู่ในที่ไหนซักแห่ง
เพราะฉะนั้น เธอไม่ได้อยู่เพียงลำพังหรอกนะ

さあ 歩を進めよう 僕たちの生きる証さがして
十分過ぎるくらい 過去わずらい途方にくれた日々を 今超えて
saa ho wo susumeyou bokutachi no ikiru akashi sagashite
jyuubun sugiru kurai kako wazurai tohou ni kureta hibi wo ima koete
เอาล่ะ ก้าวไปข้างหน้า ค้นหาหลักฐานในการมีชีวิตอยู่ของพวกเรา
ในตอนนี้มันเพียงพอที่จะทำให้ข้ามผ่านวันที่สับสนและความกังวลในอดีต

いつか願ったあの未来 なんの確証もまだないけれど
きっと僕らの立ってる すぐそばに
itsuka negatta ano mirai nan no kakushou mo mada nai keredo
kitto bokura no tatteru sugu soba ni
สิ่งที่คาดหวังในอนาคตข้างหน้านั้น ถึงจะยังไม่มีหลักฐานให้เห็นชัดเจน
แต่มันจะอยู่ใกล้ๆพวกเราแน่นอน

引き戻さない
別れだとか 消え残る夢だとか
忘れられないなら
いっそ連れていけばいいよ
hiki modosanai
wakare dato ka kienokoru yume da toka
wasurerarenai nara
isso tsurete ikeba ii yo
สิ่งที่ไม่สามารถย้อนคืนมาได้ใหม่
ทั้งการจากลา และความฝันที่ยังคงหลงเหลืออยู่นี้
ถ้าลืมมันไม่ได้
ก็แค่เอามันติดตัวมาด้วย

いくつも別れた道の途中で それぞれの夢刻んだ欠片
その一つ一つがいつか大きな人生と言う名のパズルになるよ
ikutsu mo wakareta michi no tochuu de sorezore no yume kizanda kakera
sono hitotsu hitotsu ga itsuka ookina jinsei to iu na no PAZURU ni naru yo
ตรงกลางถนนที่แยกออกจากกันเป็นทางหลายสาย ความฝันแต่ละอันนั้นก็ถูกแบ่งเป็นหลายชิ้นส่วน
แต่ละชิ้นนั้น สักวันหนึ่งจะใหญ่ขึ้นและกลายเป็นจิ๊กซอว์ที่เรียกว่าชีวิต

時に迷い立ち止まり 靴底すり減らし 歩けない日々は
どうか思い出してほしい 敬虔(?)な旅人の歌を
toki ni mayoi tachiamari kutsuzoko suriherashi akenai hibi wa
douka omoi dashite hoshii keiken na tabibito no uta wo
ตอนที่พื้นรองเท้าสึก หรือตอนที่หยุดยืนเพราะความสับสน
วันที่ไม่ได้เดินไปต่อนั้น ก็อยากให้เธอช่วยนึกถึงบทเพลงของนักเดินทาง

どんなに遠く離れてても同じ空を僕ら見上げる
そんなありふれたWay 一つ一つが宝物
かけがえない 僕らのピース
donna ni tooku hanaretetemo onaji sora wo bokura miageru
sonna arifureta Way hitotsu hitotsu ga takaramono
kakegaenai bokura no PIISU
ถึงจะอยู่ห่างไกลกันแค่ไหน แต่เราก็ยังเงยหน้ามองท้องฟ้าเดียวกันอยู่
เส้นทางธรรมดาๆแต่ละทางนั้นมันเป็นสิ่งที่มีค่า
เป็นชิ้นส่วนที่ไม่สามารถหาอะไรมาทดแทนได้

さあ 生まれた場所とか見てた風景も何もかも違うこと誇りに思うよ
saa umareta basho toka miteta fuukei mo nani mo kamo chigau koto hokori ni omou yo
ฉันคิดว่าสถานที่เกิด รวมถึงทิวทัศน์และทุกอย่างที่มันแตกต่างกันนั้น คือความภาคภูมิใจนะ

いくつも別れた道の途中でそれぞれの夢刻んだ欠片
その一つ一つを並べて僕らの人生が少しずつ
出来あがっていくよ
ikutsu mo wakareta michi no tochuu de sorezore no yume kizanda kakera
sono hitotsu hitotsu wo narabete bokura no jinsei ga sukoshi zutsu
dekiagatteiku yo
ตรงกลางถนนที่แยกออกจากกันเป็นทางหลายสาย ความฝันแต่ละอันนั้นก็ถูกแบ่งเป็นหลายชิ้นส่วน
เมื่อเอาแต่ละชิ้นนั้นมาต่อกัน ชีวิตของพวกเรา
ก็จะค่อยๆสมบูรณ์

Romanji + Translate : Ame~ (http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

5 comments:

อมยิ้มซูจู๑๓:) said...

ขอนำไปแชร์นะค่ะ ขอบคุณค่ะ :D

TYKKK_HY said...

ขอบคุณที่แปลนะค่ะ ความหมายเพลงดีจัง :)

อมยิ้มซูจู๑๓:) said...

จากคอมเม้นท์ข้างล่างค่ะ ต้องขอโทษนะคะ ที่ขอแบบขอไปที T-T ยังไงต้องขออนุญาตนำไปใช้ + ไปแชร์พร้อมทั้งเครดิตด้วยนะคะ ส่วนเรื่องเครดิตไม่ต้องเป็นห่วงค่ะ :D ใส่เรียบร้อยแล้ว ยังไงต้องขอโทษด้วยนะคะที่ตอนนั้นรีบไปนิด

อะเม้ว~ said...

คุณ อมยิ้มซูจู๑๓:)
ไม่ต้องห่วงค่ะ ไม่มีอะไรน้า ที่เขียนประกาศเตือนไว้นั้น เป็นประกาศรวมๆจากทางบล็อกค่ะ เนื่องจากเคยเกิดกรณีที่ทำให้ทีมงานเรารู้สึกไม่ดีกัน
ส่วนตัวเรา(คนแปลเพลงนี้)ไม่ได้คิดว่าคุณอมยิ้มซูจูขอแบบขอไปทีหรืออะไรนะคะ
อ่านแล้วไม่ได้รู้สึกไม่ดีแต่อย่างใดจ้า :D
ไม่ต้องคิดมากนะคะ ^^

Jungsoo P. Taiga K. said...

ขออนุญาตนำไปทำซับพร้อมทั้งให้เครดิตค่ะ :D

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...