23 August 2012

The Beginning (จุดเริ่มต้น) - ONE OK ROCK (OST.Rurouni Kenshin Live Action)



The Beginning
( จุดเริ่มต้น )
ONE OK ROCK
OST.Rurouni Kenshin Live Action
作詞:Taka 作曲:Taka



Just give me a reason to keep my heart beating
แค่มอบมันให้ฉัน มอบเหตุผลที่จะรักษาหัวใจของฉันเอาไว้ให้เต้นต่อไป
Don't worry it's safe right here in my arms
ไม่มีอะไรต้องกังวลทั้งนั้น เธอจะปลอดภัย ตราบใดที่อยู่ภายในอ้อมแขนของฉัน
As the world falls apart around us
ในขณะที่โลกใบนี้กำลังแตกสลายลงอยู่รายรอบตัวเรา
All we can do is hold on hold on...
สิ่งที่เราสองคนทำได้คงมีเพียงรอคอย รอคอย... 



Take my hand and bring me back

จับมือฉันไว้ แล้วฉุดฉันกลับคืนมาที



I risk everything if it's for you
สำหรับเธอแล้ว ไม่ว่าอะไรก็พร้อมยอมแลกได้หมดทุกสิ่ง
I whisper into the night
ฉันกระซิบผ่านไปในห้วงราตรีกาล
Telling me it's not my time and don't give up
บอกว่า นี่คงยังไม่ถึงเวลาของฉัน และ อย่าเพิ่งถอดใจยอมแพ้
I've never stood up before this time
จนถึงตอนนี้เองก็ยังไม่เคยยืนหยัดขึ้นได้เลย แม้เพียงครั้ง
でも譲れないもの握ったこの手は離さない
Demo yuzurenai mono nigitta kono te wa hanasanai
ทว่าก็ไม่อาจปล่อยมือจากสิ่งที่ไม่สามารถละทิ้งลงไปได้


So stand up stand up (Just gonna keep it when I)
ดังนั้น จึงลุกยืนขึ้น ยืนขึ้น ( เพียงต้องการเก็บรักษามันไว้ในยามที่ ) 
Wake up wake up (Just tell me how I can) 
ลืมตาตืนขึ้น ตื่นขี้น ( แค่บอกฉันทีว่าต้องทำอย่างไร )
Never give up 狂おしいほど切ないよ 
Never give up Kuruoshii hodo setsunai yo
ไม่มีวันยอมแพ้ ความคลุ้มคลั่งขนาดนี้นั้นช่างเจ็บปวดทรมาน


Just tell me why baby they might call me crazy 
ที่รัก โปรดบอกกับฉันทีเถอะว่ามันทำไมกัน? แม้พวกเขาจะหาว่าฉันบ้าบอ  
For saying I’d fight until there is no more
ที่เอ่ยว่าจะขอสู้ต่อไป จวบจนกว่าจะหมดสื้นเรี่ยวแรงลง ไม่มีเหลือ
愁いを含んだ選考眼光は感覚的衝動くらいね 
Urei wo fukunda senkou gankou wa kankaku tekishoudou kurai ne
เลือกที่จะจมจ่อมอยู่ในความเศร้าหมอง แสงวาววามวูบไหวทำให้สัมผัสได้ถึงแรงเร้าที่คอยผลักดัน 
I can't see the end so where do I begin 
ไม่อาจมองเห็นจุดจบได้เลย แล้วแบบนี้ควรจะเริ่มต้นที่ตรงไหนกัน?


Say another word I can't hear you
พูดออกมาอีกซักคำเถอะนะ เพราะฉันไม่ได้ยินเสียงของเธอ
Silence between us 
ความเงียบงันที่เกิดขึ้นระหว่างเรา
何もないように映ってるだけ
Nani mo nai you ni utsutteru dake
เพียงสะท้อนความว่างเปล่าออกมาดังไม่มีสิ่งใดใดดำรงอยู่
I take it's chance that I make you mine 
ฉันฉวยโอกาสนั้นในการครอบครองเธอให้เป็นของตัวเอง
ただ隠せないもの飾ったように見せかけて
Tada kakusenai mono kazatta you ni misekakete
เป็นสิ่งอันไม่อาจปิดบัง ที่แค่อำพรางตัวตนของมันเอาไว้ใต้การปรุงแต่ง


So stand up stand up (Just gonna keep it when I) 
ดังนั้น จึงลุกยืนขึ้น ยืนขึ้น ( เพียงต้องการเก็บรักษามันไว้ในยามที่ ) 
Wake up wake up (Just tell me how I can) 
ลืมตาตืนขึ้น ตื่นขี้น ( แค่บอกฉันทีว่าต้องทำอย่างไร )
Never give up 悲しみも切なさも 
Never give up Kanashimi mo setsunasa mo
ไม่มีวันยอมแพ้ ทั้งความเศร้าโศกหรือแม้แต่ความเจ็บปวด


Just give me a reason to keep my heart beating
แค่มอบมันให้ฉัน มอบเหตุผลที่จะรักษาหัวใจของฉันเอาไว้ให้เต้นต่อไป
Don't worry it's safe right here in my arms
ไม่มีอะไรต้องกังวลทั้งนั้น เธอจะปลอดภัย ตราบใดที่อยู่ภายในอ้อมแขนของฉัน
砕けて泣いて咲いて散ったこの思いは 
Kudakete naite saite chitta kono omoi wa
ความทรงจำนี้มันทั้ง แตกร้าว แสนเศร้า ผลิบาน และ โรยรา
So blinded I can't see the end 
ช่างมืดบอด จนไม่อาจมองเห็นจุดจบได้เลย


Look how far we've made it 
มองย้อนกลับไปดูสิว่าเรามากันได้ไกลขนาดไหน
The pain I can't escape it 
ความปวดร้าวที่ฉันไม่อาจหลีกหนีได้พ้น


このままじゃまだ終わらせることはできないでしょ
Kono mama ja mada owaraserukoto wa dekinaidesho
ในตอนนี้นั้น คงยังไม่สามารถจบทุกสิ่งทุกอย่างลงได้สินะ
何度くたばりそうでも朽ち果てようとも終わりはないさ
Nando kutabarisou demo kuchihateyouto mo owari wa nai sa
หลายครั้งคราที่รู้สึกเหมือนจะขาดใจ ทว่าแม้จะเน่าเปื่อยลงไป ก็ไม่อาจมองเห็นจุดจบได้เลย
So where do I begin
แล้วแบบนี้ควรจะเริ่มต้นที่ตรงไหนกัน?


握り締めた失わぬようにと手を広げれば零れ落ちそうで
Nigirishimeta ushinawanu you ni to 
te wo hirogereba kobore ochisou de
กำเอาไว้แน่นหนา อย่างที่จะไม่มีวันปล่อยให้หลุดมือไป
หากว่าคลายมือที่กอบกุมนี้ออก ก็คงจะทำให้ร่วงหล่นลงแหลกสลาย
失うものなどなかった君の惰性を捨てて君を
Ushinau mono nado nakatta kimi no dasei wo sutete kimi wo
จะไม่เสียสิ่งใดที่ไม่อาจยอมสูญเสีย  คือเธอ เธอผู้ซึ่งสละเอาความเคยชินของตัวเองทิ้งไป


Just tell me why baby they might call me crazy 
ที่รัก โปรดบอกกับฉันทีเถอะว่ามันทำไมกัน? แม้พวกเขาจะหาว่าฉันบ้าบอ  
For saying I’d fight until there is no more
ที่เอ่ยว่าจะขอสู้ต่อไป จวบจนกว่าจะหมดสื้นเรี่ยวแรงลง ไม่มีเหลือ
愁いを含んだ選考眼光は感覚的衝動くらいね 
Urei wo fukunda senkou gankou wa kankaku tekishoudou 
เลือกที่จะจมจ่อมอยู่ในความเศร้าหมอง แสงวาววามวูบไหวทำให้สัมผัสได้ถึงแรงเร้าที่คอยผลักดัน 
blinded I can't see the end
ช่างมืดบอด จนไม่อาจมองเห็นจุดจบได้เลย



Look how far we made it 
มองย้อนกลับไปดูสิว่าเรามากันได้ไกลขนาดไหน
The pain I can't escape it 
ความปวดร้าวที่ฉันไม่อาจหลีกหนีได้พ้น


このままじゃまだ終わらせることはできないでしょ
Kono mama ja mada owaraserukoto wa dekinaidesho
ในตอนนี้นั้น คงยังไม่สามารถจบทุกสิ่งทุกอย่างลงได้สินะ
何度くたばりそうでも朽ち果てようとも終わりはないさ
Nando kutabarisou demo kuchihateyouto mo owari wa nai sa
หลายครั้งคราที่รู้สึกเหมือนจะขาดใจ ทว่าแม้จะเน่าเปื่อยลงไป ก็ไม่อาจมองเห็นจุดจบได้เลย


It finally begins
.. ในที่สุดมันก็ได้เรื่มต้นขึ้น






แด่; ฮิมุระ เคนชิน<3
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji :: wretch.cc/blog/takashige77
Romanji&Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)




Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

16 comments:

meimay said...

เราชอบเพลงนี้และ oor มากค่ะ กำลังคิดจะแปลเพลงอยู่แต่มาหาเจอที่นี่ก่อน ดีใจจัง
แปลได้้ดีมากเลย เราชอบภาษาสำนวนแปลมาก โดยเฉพาะท่อน {ความทรงจำนี้มันทั้ง แตกร้าว แสนเศร้า ผลิบาน และ โรยรา} ยิ่งฟังยิ่งชอบจริงๆเพลงนี้


ขอบคุณมากๆเลยค่า :D

meimay said...

อ่า ถ้าเราจะขอนำเนื้อเพลงและคำแปลไปลงบล็อกได้มั้ยคะ รู้สึกว่าไม่ไหวแล้วอยากเขียนถึงเพลงนี้จริงๆ ชอบมากก คงเขียนลงตอนดึกๆคืนนี้น่ะค่ะ บล็อกเรานะคะ >>
http://happy-melodii.exteen.com/


ขอบคุณมากเลยค่า จะนำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมดค่ะ :)

EKY48 said...

ขอบคุณมากๆค่ะสำหรับคำขอบคุณ ..


คุณสามารถนำเนื้อเพลงออกไปใช้ได้เลย
ภายใต้เงื่อนไขที่ทางบล๊อกได้กำหนดไว้ค่ะ


แอบเกร็งๆ ไม่รู้ว่าจะแปลสู้คุณmeimayแปลเองได้หรือเปล่า ; )
บอกตามตรงว่าเพลงนี้เหมือนจะง่ายเพราะเป็นภาษาอังกฤษไปซะ80%
แต่ความจริงแล้วค่อนข้างสื่อออกมาเป็นภาษาไทยได้ยาก
และเจ้า20%ที่เหลือก็โหดใช่ย่อยเลยค่ะ แปลอยู่นานมากกๆ(เพราะสกิลคนแปลต่ำ)


รู้สึกดีนะคะที่มีคนชอบเพลงนี้ และสามารถทำให้คนฟังเกิดแรงบันดาลใจ
ในการที่จะสร้างผลงานอื่นๆออกมาได้อีก .. ขอบคุณมากที่บอกให้รับรู้ค่ะ



คุณคือ 1 ในหลายร้อย (หัวเราะ)

yuta said...

ขอบคุณคำแปล ใช้คำได้งดงามมากครับ

Anonymous said...

หาคำมาใช้ได้ดี คับ แต่หลายท่อนก็ใส่เพิ่มไปจน ความหมายกับอารมเพลงเปลี่ยนไปนะ
ผมว่าหลายๆ คำ มันเหมาะกับ เพลงช้ามากกว่าอ่ะคับ

ขออนุญาติแนะนำนะครับ
Just give me a reason to keep my heart beating
คล้ายๆ กันคับแต่ภาษามันไม่ตายตัวคับ
ขอแค่สัก เหตุผล ที่ทำให้ใจฉันยังเต้นต่อไปได้

Dont worry it's safe, right here in my arm
แปลได้ว่า
ไม่ต้องกังวล มันปลอดภัย ตรงนี้... ในอ้อมแขนฉันนี่

As the world falls apart around us
เหมือนกับว่าโลกได้พังทลายลงล้อมรอบตัวเรา


I risk everything if it's for you
ฉันเสี่ยง... ทุกอย่างได้... ถ้ามันทำเพื่อเธอ

Just tell me why baby. They might call me crazy
ที่รัก บอกฉันเถอะว่า ทำไม. เค้าอาจหาว่าฉันว่าบ้า

Telling me it's not my time and dont give up
บอกฉันว่า มันยังไม่ใช่/ถึง เวลาที่จะมาถอดใจตอนนี้
ประมาณว่าา เห้ยยย อย่าเพิ่งมาถอดใจตอนนี้นะเว้ยย

I've never stood before this time
น่าจะเปน
ก่อนหน้านี้ ฉันไม่เคยยืนหยัดได้เลย
เนื้อความน่าจะหมายถึง ตอนนี้ตัวเองได้เปลี่ยนไปจากเมื่อก่อนแล้ว หน่ะครับ

For saying I'd fight until there is more
อันนี่แปลแบบคุณดีอนู่แล้วคับ น่าจะลดคำสละสลวยลงมานิดนึง ส่วนตัวผมชอบที่แปลออกมาแบบนี้นะ อารมแบบ จะสู้จนเลือดหยดสุดท้าย ฮ่าๆ

สุดท้ายนี้ขออภัยด้วยคับ หากทำให้ไม่สบายใจ
ผมคิดว่า ถ้าแปลเนื้อหา ตามแนวดนตรี ด้วย จะทำให้ดู ได้อารมขึ้นไปอีกหน่ะครับ : D
ยังไงก็คอเดียวกัน ฟังแนวเดียวกันครับ
จะรอติดตามผลงานอื่นๆ อีกนะครับ

Anonymous said...

หาคำมาใช้ได้ดี คับ แต่หลายท่อนก็ใส่เพิ่มไปจน ความหมายกับอารมเพลงเปลี่ยนไปนะ
ผมว่าหลายๆ คำ มันเหมาะกับ เพลงช้ามากกว่าอ่ะคับ

ขออนุญาติแนะนำนะครับ
Just give me a reason to keep my heart beating
คล้ายๆ กันคับแต่ภาษามันไม่ตายตัวคับ
ขอแค่สัก เหตุผล ที่ทำให้ใจฉันยังเต้นต่อไปได้

Dont worry it's safe, right here in my arm
แปลได้ว่า
ไม่ต้องกังวล มันปลอดภัย ตรงนี้... ในอ้อมแขนฉันนี่

As the world falls apart around us
เหมือนกับว่าโลกได้พังทลายลงล้อมรอบตัวเรา


I risk everything if it's for you
ฉันเสี่ยง... ทุกอย่างได้... ถ้ามันทำเพื่อเธอ

Just tell me why baby. They might call me crazy
ที่รัก บอกฉันเถอะว่า ทำไม. เค้าอาจหาว่าฉันว่าบ้า

Telling me it's not my time and dont give up
บอกฉันว่า มันยังไม่ใช่/ถึง เวลาที่จะมาถอดใจตอนนี้
ประมาณว่าา เห้ยยย อย่าเพิ่งมาถอดใจตอนนี้นะเว้ยย

I've never stood before this time
น่าจะเปน
ก่อนหน้านี้ ฉันไม่เคยยืนหยัดได้เลย
เนื้อความน่าจะหมายถึง ตอนนี้ตัวเองได้เปลี่ยนไปจากเมื่อก่อนแล้ว หน่ะครับ

For saying I'd fight until there is more
อันนี่แปลแบบคุณดีอนู่แล้วคับ น่าจะลดคำสละสลวยลงมานิดนึง ส่วนตัวผมชอบที่แปลออกมาแบบนี้นะ อารมแบบ จะสู้จนเลือดหยดสุดท้าย ฮ่าๆ

สุดท้ายนี้ขออภัยด้วยคับ หากทำให้ไม่สบายใจ
ผมคิดว่า ถ้าแปลเนื้อหา ตามแนวดนตรี ด้วย จะทำให้ดู ได้อารมขึ้นไปอีกหน่ะครับ : D
ยังไงก็คอเดียวกัน ฟังแนวเดียวกันครับ
จะรอติดตามผลงานอื่นๆ อีกนะครับ

thenagareboshi said...

ขอบคุณสำหรับความเห็นของคุณนิรนามมากเลยค่ะ ทางทีมงานต้องขออภัยที่คอมเม้นต์ไม่ขึ้นด้วยนะคะเนื่องจากไม่ได้ใส่ชื่อ ทำให้ระบบกรองเป็น spam และถึงจะ approve คอมเม้นต์แล้วแต่ก็ไม่ขี้นในหน้านี้ ดังนั้นทางทีมงานขออนุญาตรีโพสต์คอมเม้นต์ของคุณนิรนามอีกครั้งนึงค่ะ


"หาคำมาใช้ได้ดี คับ แต่หลายท่อนก็ใส่เพิ่มไปจน ความหมายกับอารมเพลงเปลี่ยนไปนะ
ผมว่าหลายๆ คำ มันเหมาะกับ เพลงช้ามากกว่าอ่ะคับ

ขออนุญาติแนะนำนะครับ
Just give me a reason to keep my heart beating
คล้ายๆ กันคับแต่ภาษามันไม่ตายตัวคับ
ขอแค่สัก เหตุผล ที่ทำให้ใจฉันยังเต้นต่อไปได้

Dont worry it's safe, right here in my arm
แปลได้ว่า
ไม่ต้องกังวล มันปลอดภัย ตรงนี้... ในอ้อมแขนฉันนี่

As the world falls apart around us
เหมือนกับว่าโลกได้พังทลายลงล้อมรอบตัวเรา



I risk everything if it's for you
ฉันเสี่ยง... ทุกอย่างได้... ถ้ามันทำเพื่อเธอ

Just tell me why baby. They might call me crazy
ที่รัก บอกฉันเถอะว่า ทำไม. เค้าอาจหาว่าฉันว่าบ้า

Telling me it's not my time and dont give up
บอกฉันว่า มันยังไม่ใช่/ถึง เวลาที่จะมาถอดใจตอนนี้
ประมาณว่าา เห้ยยย อย่าเพิ่งมาถอดใจตอนนี้นะเว้ยย

I've never stood before this time
น่าจะเปน
ก่อนหน้านี้ ฉันไม่เคยยืนหยัดได้เลย
เนื้อความน่าจะหมายถึง ตอนนี้ตัวเองได้เปลี่ยนไปจากเมื่อก่อนแล้ว หน่ะครับ

For saying I'd fight until there is more
อันนี่แปลแบบคุณดีอนู่แล้วคับ น่าจะลดคำสละสลวยลงมานิดนึง ส่วนตัวผมชอบที่แปลออกมาแบบนี้นะ อารมแบบ จะสู้จนเลือดหยดสุดท้าย ฮ่าๆ

สุดท้ายนี้ขออภัยด้วยคับ หากทำให้ไม่สบายใจ
ผมคิดว่า ถ้าแปลเนื้อหา ตามแนวดนตรี ด้วย จะทำให้ดู ได้อารมขึ้นไปอีกหน่ะครับ : D
ยังไงก็คอเดียวกัน ฟังแนวเดียวกันครับ
จะรอติดตามผลงานอื่นๆ อีกนะครับ"

EKY48 said...

ขอบคุณจากใจจริงๆค่ะ สำหรับข้อเสนอแนะดีๆ
แต่ว่ายังไงก็อยากรบกวนให้ช่วยชี้แนะหน่อยได้ไหมคะ
ว่า " แต่หลายท่อนก็ใส่เพิ่มไปจน ความหมายกับอารมเพลงเปลี่ยนไป "
ที่คุณได้พูดถึงนั้นคือตรงจุดไหน ประโยคไหนบ้าง
จะได้รีบปรับปรุงแก้ไขให้ถูกต้องตามที่ควรจะเป็นค่ะ


ไม่ได้รู้สึกไม่สบายใจเลยค่ะ ตรงกันข้ามเลย ; )
ต้องขอบคุณที่คุณอุตส่าสละเวลามาแนะนำให้นะคะ
ขอบคุณอีกครั้งค่ะ

ONE OK ROCK FAN said...

ขอเอาไปลงที่นี้แล้วกันนะครับ http://2th.me/thread-69775-1-1.html ดูเครดิตให้ด้วยนะครับว่าผมลงให้ถูกป่าวนะครับ

JOkerVirus said...

ขอบคุณมากเลยนะครับ ผมชอบวงนี้มาก หาคำแปลเพลงนี้มานานพอสมควร ขอบคุณที่แปลให้ ล้ำลึกและมีความหมายมากครับ (^_^")

Ha'zelnut said...

ปกติชอบเพลงอยู่แล้ว ฟังออกบางท่อน พอมาดูคำแปลแล้วรักเพลงนี้เลย เพราะมากๆ สุดยอดฮะ >0<

Funny-Fs said...

ขออนุญาตินำบทแปลไปทำซับนะครับ ค่าย Funny-Fs

https://www.facebook.com/FUNNYFANSUB

ถ้าหากมีปัญหาอะไรรบกวนติดต่อที่นี้นะครับ

ZINMU said...

ขอเอาไปใส่ซับนะค่ะ ขอบคุณค่ะ

EKY48★ said...

ขอบคุณสำหรับคอมเมนต์นะคะ.
เท่าที่เช็คดู มีคำว่า up พิมพ์ตกไปจาก Stood up ค่ะ
นอกนั้นยังไม่เจอจุดที่พิมพ์ผิด(เนื้อเพลงหายไป?) นะคะ
ถ้ายังไง รบกวนบอกกันได้ค่ะ ว่าพลาดไปตรงไหนบ้าง
แล้วจะรีบแก้ไขให้ทันทีเลยค่ะ

bytam v'wa said...

ขอบคุณมากค่ะ

kunnaiishim said...

เราขอเอาเนื้อเพลงไปแปะไว้ในเพจเฟสบุ๊คของเรานะคะ ชอบเพลงนี้มากๆ ขอบคุณมากค่ะ

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...