01 October 2012

Living dolls - ONE OK ROCK

Living dolls - ONE OK ROCK
作詞:Toru      作曲:Toru

We are living in the same world?
僕と君 答えはないけど
運命の出会いさえ 誰かの決めごとで…
We are living in the same world?
boku to kimi kotae wa nai kedo
unmei no deai sae dareka no kimegoto de...
เราอยู่บนโลกใบเดียวกันหรือเปล่า?
ผมกับคุณน่ะ ถึงมันจะมีไม่คำตอบ
แต่การที่เราได้มาพบกัน คงเป็นเรื่องที่ใครบางคนกำหนดเอาไว้...

※If I can touch your heart
I can tell how you feel
全て作られている気がして
名も無き人 僕以外は
They're all the same looking like dolls※
※If I can touch your heart
I can tell how you feel
subete tsukurareteiru ki ga shite
namonaiki hito boku igai wa
They're all the same looking like dolls※
ถ้าผมสัมผัสถึงหัวใจของคุณได้
ก็คงจะบอกได้ว่าคุณรู้สึกยังไง
ผมรู้สึกว่าทุกอย่างเหมือนถูกทำให้เกิดขึ้นมา
นอกจากผมแล้วคนอื่นก็ไม่มีชื่อหรอก
ทุกๆคนดูเป็นตุ๊กตาเหมือนๆกันหมด

愛を知る事で 現実が見えてきた気がする
生きる意味を側で 手を握り返す 君が
ai wo shiru koto de genjitsu ga miete kita ki ga suru
ikiru imi wo soba de te wo nigirikaesu kimi ga
พอได้รู้จักความรัก ก็เหมือนได้มองเห็นความจริง
เธอที่กุมมืออยู่เคียงข้างกันนี้คือความหมายของการมีชีวิตอยู่

錆び付いている世界に疑いを持つ自分がいたけど
The answer you gave me
First love that you brought me…
心の曇りはなぜ?
sabitsuiteiru sekai ni utagai wo matsu jibun ga ita kedo
The answer you gave me
First love that you brought me...
kokoro no kumori wa naze?
บนโลกที่ขึ้นสนิมใบนี้ มีตัวผมที่ได้แต่เก็บความสงสัยเอาไว้มากมาย
แต่คำตอบที่คุณให้มา
รักแรกที่คุณได้นำพามา...
ทำไมถึงทำให้หัวใจของผมมืดมัว?

太陽が昇っても君は瞳を閉じたまま
この世で最後の涙をそっと流していたよ
君は操り人形じゃなくて僕だけのものだったんだ
この温もりは目では見れないよ
taiyou ga nobottemo kimi wa hitomi wo tojita mama
kono sei de saigo no namida wo sotto nagashiteita yo
kimi wa ayatsuri ningyou jyanakute boku dake no mono dattan da
kono nukumori wa me de wa mirenai yo
ถึงดวงอาทิตย์จะพ้นขอบฟ้ามาแล้ว แต่คุณก็ยังหลับตาอยู่อย่างนั้น
น้ำตาหยดสุดท้ายค่อยๆไหลลงมาอย่างช้าๆ
คุณไม่ใช่ตุ๊กตา และมีแค่ผมที่เป็นสิ่งนั้น
ความอบอุ่นนี้ คุณไม่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาหรอก

(※くり返し)

錆び付いている世界に疑いを持つ自分がいたけど
The answer you gave me
First love that you brought me…
雨空に星たちが…
sabitsuiteiru sekai ni utagai wo matsu jibun ga ita kedo
The answer you gave me
First love that you brought me...
amazora ni hoshitachi ga...
บนโลกที่ขึ้นสนิมใบนี้ มีตัวผมที่ได้แต่เก็บความสงสัยเอาไว้มากมาย
แต่คำตอบที่คุณให้มา
รักแรกที่คุณได้นำพามา...
ท้องฟ้าที่ครึ้มฝนนั้นก็ยังมีหมู่ดาวอีกมากมาย...

Kanji : J-lyric.net
Romanji + Translate : Ame~ (http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

5 comments:

GUN said...

ขอบคุณคับ ^^

ONE OK ROCK FAN said...

เพลงนี้สุดยอดเลยครับความหมายของเพลงนี้มันดีรองลงมาจากเพลง

C.h.a.o.s.m.y.t.h เลย (ในความคิดผมนะ)

ONE OK ROCK FAN said...

ผมขอเอาไปลงที่นี้เลยแล้วกันนะครับ http://2th.me/thread-69770-1-1.html

ดูเครดิตให้ด้วยนะครับว่าผมใส่ให้ถูกป่าว เพื่อแก้ เฮอะๆ

Jib Henecia said...

แปลออกมาความหมายดีมากเลยคะ ขอบคุณมากเลย

ขออนุญาตโพสใน tumblr ส่วนตัวนะคะ
ขอให้ credit ไว้ท้ายเพลงค่ะ

Tow Siwimon said...

ขออนุญาติเอาไปทำซับนะค้าาาาาาาาาา

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...