14 October 2012

Namida ni Shizumu Taiyou : AKB48 (Team Surprise M4)

涙に沈む太陽 - AKB48 チームサプライズ 
作曲:      作詞:秋元康


夏に燃えた恋だから
焼けた肌が 冷めるように
誰もいない砂浜を
私は一人で歩く
natsu ni moeta koi dakara
yaketa hada ga sameru you ni
dare mo inai sunahama wo
watashi wa hitori de aruku
 
เพราะความรักมันมอดไหม้ไปในฤดูร้อนแล้ว
ราวกับผิวไหม้เกรียมที่เย็นชืด
ฉันเดินอยู่คนเดียว
บนหาดทรายอันไร้ผู้คน


寄せる波
白い泡
思い出は
もう冷たい
yoseru nami
shiroi awa
omoide wa
mou tsumetai
 
คลื่นที่ซัดสาดเข้ามา
และฟองสีขาว
ความทรงจำเหล่านั้น
มันชืดชาไปหมดแล้ว

夢はいつも中途半端
最後まで見られないもの
一瞬だけの花
yume wa itsumo chuutohanpa
saigo made mirarenai mono
isshun dake no hana
 
ความฝันนั้นมักจะไม่สำเร็จอยู่เสมอ
เป็นสิ่งที่ไม่สามารถมองเห็นจนถึงตอนสุดท้ายได้
เหมือนกับดอกไม้ที่บานเพียงชั่วครู่

夏に燃えた恋だから
キスは少し しょっぱくて
そっと噛んだ唇が
あなたを忘れていない
natsu ni moeta koi dakara
KISU wa sukoshi shoppakute
sotto kanda kuchibiru ga
anata wo wasureteinai
 
เพราะความรักมันมอดไหม้ไปในฤดูร้อนแล้ว
จูบนั้นมีรสเค็มเล็กน้อย
เมื่อกัดริมฝีปากเบาๆ
ฉันก็ไม่สามารถลืมเธอได้

胸の奥
切なさを
静めたい
テトラポッド
mune no oku
setsunasa wo
shizumetai
TETORAPODDO*
 
อยากให้ความทุกข์ระทม
ในส่วนลึกของจิตใจ
ได้สงบลง
เหมือนกับ tetrapod

愛はまるで過ぎた台風
晴れた空は他人事ね
記憶だけが花
ai wa marude sugita taifuu
hareta sora wa tanin koto ne
kioku dake ga hana
 
ความรักก็เหมือนกับไต้ฝุ่นที่พัดผ่านไป
ท้องฟ้าที่แสนสดใสคือเรื่องของคนอื่นๆ
มีเพียงความทรงจำที่ยังคงเบ่งบาน

夏に燃えた恋だから
今は何も残らない
海の家も 監視台も
あなたも 波の彼方
natsu ni moeta koi dakara
ima wa nanimo nokoranai
umi no ie mo kanshidai mo
anata no nami no kanata
เพราะความรักมันมอดไหม้ไปในฤดูร้อนแล้ว
ในตอนนี้จึงไม่เหลือสิ่งใด
ทั้งบ้านริมทะเล ทั้งสแตนด์ไลฟ์การ์ด
และตัวเธอที่อยู่อีกฟากหนึ่งของคลื่นลม

夢はいつも中途半端
最後まで見られないもの
一瞬だけの花
yume wa itsumo chuutohanpa
saigo made mirarenai mono
isshun dake no hana
 
ความฝันนั้นมักจะไม่สำเร็จอยู่เสมอ
เป็นสิ่งที่ไม่สามารถมองเห็นจนถึงตอนสุดท้ายได้
เหมือนกับดอกไม้ที่บานเพียงชั่วครู่

いつの間にか終わってた
恋はもう遊泳禁止
愛し合ったあの夏は
寄せては返すさざ波
涙に沈む太陽
itsu no ma ni ka owatteta
koi wa mou yuueikinshi
itoshiatta ano natsu wa
yosete wa kaesu saza nami
namida ni shizumu taiyou
 
จู่ๆมันก็จบลง
ความรักได้ถูกห้ามไม่ให้ลงไปแหวกว่ายอีกแล้ว
ในฤดูร้อนที่ฉันได้รักเธอนี้
สิ่งที่พัดกลับมามีเพียงคลื่นลมบางเบา
พาเอาดวงอาทิตย์จมหายลงในรอยน้ำตา


* テトラポッド(tetrapod) = คือบล็อกที่มีลักษณะมีแขนแยกออกไปทั้งหมด 4 แขน มักใช้ถมตามชายฝั่ง โดยคำนี้มาจากภาษากรีก ดูภาพประกอบได้ที่นี่




Kanji :: jplyrics.com
Romanji + Translate :: AniaRovana (
http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

0 comments:

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...