22 April 2013

Temo Demo no Namida (น้ำตาที่แม้จะมากมายถึงเพียงนี้) - AKB48 Team B3



てもでもの涙
Temo Demo no Namida
(น้ำตาที่แม้จะมากมายถึงเพียงนี้)
AKB48 チームB3
作詞:秋元康 作曲:寺畑早知子





降り始めた細い雨が
furi hajimeta hosoi ame ga
เม็ดฝนเบาบาง เริ่มร่วงหล่นลง
銀色の緞帳を
Gin-iro no donchou wo
มองดูราวกับ ผ้าม่านสีเงิน
下ろすように
orosu you ni
โรยตัวลงมา
幕を閉じた
maku wo tojita
ปิดฉากการแสดง
それが私の初恋
sore ga watashi no hatsukoi
และนั่นคือความรักแรกของฉันเอง


待ち伏せした
machibuse shita
แอบเฝ้ารอคอยอยู่อย่างเงียบงัน
二つ目の路地
futatsu me no roji
ในตรอกทางเดินซอยที่สอง
声も掛けられないまま
koe mo kakerarenai mama
ในชั่วขณะที่แม้แต่เสียงก็ยังไม่สามารถเปล่งออกมาได้
下を向いたら
shita wo muitara
เมื่อลองก้มหน้าลงมองดู
紫陽花も泣いていた
ajisai mo naiteita
ดอกอาจิไซก็ร่ำไห้อยู่เช่นกัน


こんなに会いたくても
konna ni aitaku temo
ทั้งที่อยากพบเธอมากขนาดนี้
こんなに好きでも
konna ni suki demo
ทั้งที่ฉันรักเธอถึงเพียงนี้
目の前を通り過ぎてく
me no mae wo toori sugiteku
แต่เธอก็ยังเดินผ่านหน้าของฉันไปแค่เท่านั้น
それでも こうして
soredemo koushite
แม้จะเป็นเช่นนั้น แต่ฉันก็ยังคง
あなたを見ている
anata wo miteiru
มองจับจ้องไปที่เธออยู่
この場所から
kono basho kara
จากที่ตรงนี้ ที่ฉันยืน


こんなに会いたくても
konna ni aitaku temo
ทั้งที่อยากพบเธอมากขนาดนี้
こんなに好きでも
konna ni suki demo
ทั้งที่ฉันรักเธอถึงเพียงนี้
振り向いてさえもくれない
furimuite sae mo kurenai
แต่เธอกลับไม่ทำ แม้เพียงแค่หันกลับมามองกัน
傘 差してるのに
kasa sashiteru no ni
ในมือก็ถือร่มเอาไว้อยู่แท้ๆ
頬が濡れるのは
hoo ga nureru no wa
ทว่าสองแก้มกลับเปียกชุ่ม
どうにもできない
dou ni mo dekinai
โดยที่ทำอะไรไม่ได้เลยทั้งนั้น
てもでもの涙
temo demo no namida
หยาดน้ำตาที่แม้จะมากมายถึงเพียงนี้


一人きりで歩き出した
hitori kiri de aruki dashita
ออกเดินไปเพียงลำพัง
切なさが残る道
setsunasa ga nokoru michi
บนถนนที่ยังคงไว้ด้วยความเศร้าโศก
心の中
kokoro no naka
ที่พลัดหลงทางอยู่
迷い込んだ
mayoi konda
ภายในหัวใจนั้น
誰も知らない愛しさ
dare mo shiranai itoshisa
คือความรักที่ไม่เคยมีใครได้ล่วงรู้


雨が好きな
ame ga suki na
เหล่าดอกอาจิไซ
この紫陽花は
kono ajisai wa
ที่รักสายฝนเหล่านี้นั้น
晴れた日には目を閉じて
hareta hi ni wa me wo tojite
ต่างปิดดวงตาลงในวันที่แสงแดดแจ่มใส
遠い雨雲
tooi amagumo
มันจะกำลังคิดถึง
想ってるのでしょうか?
omotteru no deshou ka?
เมฆฝนที่อยู่ห่างไกลอยู่หรือเปล่านะ?


どんなに悲しくても
donna ni kanashiku temo
ไม่ว่าจะเศร้าใจมากขนาดไหน
どんなにだめでも
donna ni dame demo
แม้จะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้มากเพียงใด
女の子のままいさせて
onnanoko no mama isasete
ก็ขอให้ฉันได้เผชิญกับมันในขณะที่ยังเป็นเด็กสาว
あなたと出会えた
anata to deaeta
การได้พบเจอกับเธอ
記憶の足跡
kioku no ashiato
ร่องรอยการเดินทางของความทรงจำ
忘れないわ
wasurenai wa
ฉันจะไม่มีวันลืมเลือน


どんなに悲しくても
donna ni kanashiku temo
ไม่ว่าจะเศร้าใจมากขนาดไหน
どんなにだめでも
donna ni dame demo
แม้จะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้มากเพียงใด
いつの日か思い出すでしょう
itsu no hi ka omoidasu deshou
แต่ในซักวันหนึ่ง ก็คงจะรำลึกถึงมันขึ้นมาได้ใช่ไหม
私の願いが
watashi no negai ga
ว่าความปรารถนาของฉันนั้น
叶わなくたって
kanawanaku tatte
เป็นคำขอที่ไม่สมหวัง
輝き続ける
kagayaki tsutzukeru
จะยังคงส่องสว่างเรื่อยไป
てもでもの恋よ
temo demo no koi yo
ความรักที่แม้จะมากมายถึงเพียงนี้


こんなに会いたくても
konna ni aitaku temo
ทั้งที่อยากพบเธอมากขนาดนี้
こんなに好きでも
konna ni suki demo
ทั้งที่ฉันรักเธอถึงเพียงนี้
目の前を通り過ぎてく
me no mae wo toori sugiteku
แต่เธอก็ยังเดินผ่านหน้าของฉันไป
それでも こうして
soredemo koushite
แม้จะเป็นเช่นนั้น แต่ฉันก็ยังคง
あなたを見ている
anata wo miteiru
มองจับจ้องไปที่เธออยู่
この場所から
kono basho kara
จากที่ตรงนี้ ที่ฉันยืน


こんなに会いたくても
konna ni aitaku temo
ทั้งที่อยากพบเธอมากขนาดนี้
こんなに好きでも
konna ni suki demo
ทั้งที่ฉันรักเธอถึงเพียงนี้
振り向いてさえもくれない
furimuite sae mo kurenai
แต่เธอกลับไม่ทำ แม้เพียงแค่หันกลับมามองกัน
傘 差してるのに
kasa sashiteru no ni
ในมือก็ถือร่มเอาไว้อยู่แท้ๆ
頬が濡れるのは
hoo ga nureru no wa
ทว่าสองแก้มกลับเปียกชุ่ม
どうにもできない
dou ni mo dekinai
โดยที่ทำอะไรไม่ได้เลยทั้งนั้น
てもでもの涙
temo demo no namida
หยาดน้ำตาที่แม้จะมากมายถึงเพียงนี้






*ดอกอาจิไซหรือไฮเดรนเยีย เป็นดอกไม้ที่ชอบน้ำมาก
มันแทนความหมายถึงคำขอบคุณก็ได้ รักนิรันดร์ก็ได้ 
และที่ดูจะเกี่ยวข้องกับเนื้อหาของเพลงที่สุด ...
เจ้าดอกไม้ชนิดนี้ยังสื่อถึงหัวใจอันด้านชาได้อีกด้วย.

**อันนี้ไปขุดดราฟท์เนื้อเพลงเก่าๆมาใช้
อาจจะมีการแก้ไขอีกทีในเร็วๆนี้นะคะ 

แด่; มิกะจี้<3
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
Kanji :: j-lyric.net
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)


Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

4 comments:

Jungsoo P. Taiga K. said...

แปลเก่งมากเลยค่ะ ขออนุญาตนำออกไปทำซับแล้วจะโพสต์เครดิตให้นะคะ :D ปกติแปลเองถ้าไม่มีคนแปล แปลเองแล้วแปลกๆภาษาไม่สวยเท่าไหร่ T^T

Siratcha Thammarak said...

ขอนำไปทำซับเวอร์ชั่นซาเอะยูกินะคะ ขอบคุณค่ะ

モーちゃん♥たかちね@れなっち推しです。 said...

ขออนุญาติเอาไปทำซัีบ เวอร์ชั่้น อันเรนะ นะค่ะ

Jungsoo P. Taiga K. said...

ขออนุญาตนำไปลงบล๊อกนะคะ

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...