15 May 2013

109 (มารุคิว) - AKB48 Team A5


109
( มารุคิว )
AKB48チームA5
作詞:秋元康 作曲:伊藤心太郎




傘さえ持たずに
kasa sae motazu ni
เดินฝ่าไปท่ามกลางสายฝน
雨の中を飛び出した
ame no naka wo tobidashita
โดยไร้ซึ่งร่มกำบังกาย
濡れてしまえば
nurete shimaeba
เพราะหากว่าถูกสาดซัดจนเปียกปอน
頬の涙も消えるから
hoho no namida mo kieru kara
หยดน้ำตาที่ข้างแก้มคงเลือนหายไป


すれ違う人は
surechigau hito wa 
ผู้คนที่เดินผ่านไปมานั้น
哀れんではくれるけど
awarende wa kurerukedo
ถึงพวกเขาจะรู้สึกสงสารก็ตามที
私をわかってはくれない
watashi wo wakatte wa kurenai
แต่กลับไม่มีใครซักคนที่จะเข้าใจในตัวฉันได้


彼の部屋で鉢合わせした
kare no heya de hachiawase shita
ผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ฉันได้พบเข้าที่ห้องของคนรัก
あの彼女はどこの誰か教えて
ano kanojo wa doko no dareka oshiete
ผู้หญิงคนนั้นเป็นใครกัน ใครก็ได้ช่วยตอบที


愛は まるで 道に迷った エトランゼ
ai wa marude michi ni mayotta ETORANZE
รักนั้นเปรียบได้ดังคนแปลกหน้าซึ่งพลัดหลงทางอยู่ในเมืองใหญ่
どこへ行けばいいの?
doko e yukeba ii no?
ควรจะไปที่ไหนดีหรอ?
私 一人きりで…
watashi hitorikiri de...
ตัวฉันคนเดียวเพียงลำพัง...
うわの空で歩いた
uwa no sora de aruita
ออกเดินไปอย่างไร้จุดหมาย
緩い坂を上(のぼ)って
yurui saka wo nobotte
และเมื่อก้าวข้ามเนินลาดต่ำจนพ้น
気づいたら…109(マルキュー)
kizuitara... MARUKYUU
พอรู้สึกตัวก็มาถึงที่นี่...ที่มารุคิว


右手に携帯握りしめて
migite ni keitai nigirishimete 
กำโทรศัพท์มือถือในมือขวาเอาไว้จนแน่น
待っていた
matteita
และเฝ้ารอ
彼の言葉は どんな嘘でも頷ける
kare no kotoba wa donna uso demo unazukeru
ไม่ว่าเขาจะโกหกออกมาแบบไหน ฉันก็พร้อมที่จะยอมเชื่อ 


友達はみんな 「遊ばれてるよ」と言うから
tomodachi wa minna "asobareteru yo" to iu kara
เพราะเพื่อนทุกคนเอาแต่พูดว่า " เขากำลังหลอกเธออยู่นะ "
誰にも相談できない
dare ni mo soudan dekinai
ดังนั้นฉันจึงไม่สามารถปรึกษาใครได้เลย


女の子は悲しい時
onnanoko wa kanashii toki
ผู้หญิงในเวลาที่เศร้าโศก
なぜここへと
naze koko e to
เพราะอะไรกันนะ
歩いて来るのでしょう?
aruite kuru no deshou?
ทำไมถึงได้เดินมายังสถานที่แห่งนี้?


愛はいつも 出口見えない ラビリンス
ai wa itsumo deguchi mienai RABIRINSU
ความรักนั้นเปรียบดังเขาวงกตซึ่งไม่อาจมองเห็นทางออกได้เลย
何か信じたいの
nanika shinjitai no mune no
ทว่าแสงสว่างที่อยู่ในอกนี้มันก็ยัง
胸の奥の光
oku no hikari
ปรารถนาที่จะเชื่อมั่นในอะไรซักอย่าง


通い慣れた店先
kayoi nareta misesaki
ตรงหน้าร้านที่เคยเดินผ่านอยู่เป็นประจำ
流行(はや)りの服 眺めて
hayari no fuku nagamete
ฉันมองเสื้อผ้าที่กำลังเป็นที่นิยมซึ่งตั้งโชว์อยู่ในนั้น
泣かせてよ…109(マルキュー)
nakasete yo... MARUKYUU
แล้วหลั่งน้ำตาออกมา ... ที่มารุคิว


女の子はここへ来る度
onnanoko wa koko e kuru tabi
หญิงสาวนั้นเวลาที่ได้มายังสถานที่แห่งนี้
身も心も大人になってゆくの…
mi mo kokoro mo otona ni natte yuku no...
ทั้งหัวใจและเรือนร่างของเธอจะกลายเป็นผู้ใหญ่ขึ้นในทันที...


愛は まるで 道に迷った エトランゼ
ai wa marude michi ni mayotta ETORANZE
รักนั้นเปรียบได้ดังคนแปลกหน้าซึ่งพลัดหลงทางอยู่ในเมืองใหญ่
どこへ行けばいいの?
doko e yukeba ii no?
ควรจะไปที่ไหนดีหรอ?
私 一人きりで…
watashi hitorikiri de...
ตัวฉันคนเดียวเพียงลำพัง...
うわの空で歩いた
uwa no sora de aruita
ออกเดินไปอย่างไร้จุดหมาย
緩い坂を上(のぼ)って
yurui saka wo nobotte
และเมื่อก้าวข้ามเนินลาดต่ำจนพ้น
気づいたら…109(マルキュー)
kizuitara... MARUKYUU
พอรู้สึกตัวก็มาถึงที่นี่...ที่มารุคิว






ชิบุย่า "109" (อิจิ-มารุ-คิว) กูเกิ้ลโลด.

แด่; เอ5
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji :: uta-net.com
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)


Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

0 comments:

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...