12 May 2013

Ame no PIANISUTO (นักเปียโนแห่งสายฝน) - SKE48 Team S2


雨のピアニスト
Ame no PIANISUTO
( นักเปียโนแห่งสายฝน )
SKE48チームS2
มัตสึชิตะ ยุย,มัตสึอิ เระนะ,ยามาชิตะ โมเอะ
SKE48チームKII2,HKT48チームH1
作詞:秋元康 作曲:吉冨小百合



雨のピアニストが
ame no PIANISUTO ga
นักเปียโนแห่งสายฝน
愛を弾いているわ
ai wo hiite iru wa
พร่างพรมปลายนิ้วลงเล่นเพลงจากความรัก
ビルの街に
BIRU no machi ni
บรรเลงออกเป็นท่วงทำนองแสนเศร้า
奏でる哀しいメロディー
kanaderu kanashii MERODII
ให้ดังเคล้าไป ในท่ามกลางตึกสูงใหญ่ของเมือง
窓の鍵盤を
mado no kenban wo
สองมือพริ้วไหวจรดกดลง
叩く滴の指
tataku shizuku no yubi
บนคีย์เปียโนซึ่งคือบานกระจกหน้าต่าง
私だけのコンチェルト
watashi dake no KONCHERUTO
เป็นคอนแชร์โต้ที่ถูกเล่นขึ้นเพื่อฉันคนเดียว


やさしい言葉で
yasashii kotoba de
เอ่ยคำลาซึ่งเชือดเฉือนใจออกมา
切り出すサヨナラ
kiridasu SAYONARA
ด้วยถ้อยคำอันแสนอ่อนโยน
突然過ぎて…
totsuzen sugite...
โดยที่ไม่ทันได้ตั้งตัวเลยซักนิด...
ソファーの端っこ
SOFAA no hashikko
ที่ตรงสุดมุมหนึ่งของโซฟา
黙ってしまった
damatte shimatta
ฉันทำได้เพียงนิ่งงันอยู่อย่างนั้น
私は爪を噛む
watashi wa tsume wo kamu
แล้วยกนิ้วขึ้นมากัดลงไปบนเล็บ


「君にはもっといい人がいるよ」と
"kimi ni wa motto ii hito ga iru yo" to
“ ยังมีคนที่ดีกว่าฉันอยู่นะ ..สำหรับเธอ ” 
眼差しの"子ども扱い"は
manazashi no "kodomo atsukai" wa
สายตาที่จ้องมา มองเหมือนกับว่าฉันยังเป็นแค่เด็กๆ
巡り合って
meguriatte
พอได้เห็นมันเข้า
怯え続けた
obietsuzuketa
ก็เริ่มรู้สึกหวาดกลัวมาโดยตลอด
運命の未来形
unmei no mirai kei
ถึงเค้าลางของอนาคตภายหน้า


雨のピアニストが
ame no PIANISUTO ga
นักเปียโนแห่งสายฝน
そっと弾き始めた
sotto hiki hajimeta
เริ่มบรรเลงบทเพลงอย่างแผ่วเบา
いつか聞いた
itsuka kiita
เป็นท่วงทำนองที่เคยได้ยิน
ショパンの「別れの曲」
SHOPAN no "wakare no kyoku"
“เพลงแห่งการจากลา” เพลงนั้นของโชแปง
涙 ポロンポロン
namida PORON PORON
หยาดน้ำตา ร่วงหล่นลงมา
頬を拭いながら
hoo wo nugui nagara
ในขณะที่ใช้มือปาดมันออกไปจากผิวแก้ม
胸の奥に
mune no oku ni
แว่วดังเป็นดนตรี
B.G.M.
B.G.M.
BGMของหัวใจ


背中を向けたり
senaka wo muketari
หากว่าคุณหันหลังให้กับฉัน
冷たくされたら
tsumetaku saretara
หรือทำท่าทีเย็นชาใส่กัน
あきらめられた
akiramerareta
ฉันก็คงจะตัดใจได้ไปแล้ว
大人のあなたは
otona no anata wa
แต่ผู้ใหญ่อย่างคุณนั้น
いつもの笑顔で
itsumo no egao de
ที่ผ่านมา กลับทำเพียงมอบคำเตือน
私に諭すだけ
watashi ni satosu dake
ส่งผ่านให้กันด้วยรอยยิ้ม


「悪いのは僕だ」なんて言うけれど
"warui no wa boku da" nante iu keredo
แม้คุณจะบอกออกมาว่า “ คนที่ผิดคือผมเอง ” 
恋愛は2人でしたもの
renai wa futari deshita mono
แต่ความรักนั้น มันเป็นเรื่องที่คนสองคนแบกรับร่วมกัน
こんな時は どうすればいいの?
konna toki wa dou sureba ii no
ฉันควรจะทำอย่างไรดี ในช่วงเวลาเช่นนี้?
初めての経験に…
hajimete no keiken ni...
กับประสบการณ์ที่ไม่เคยได้พบเจอมาก่อน...


雨のピアニストが
ame no PIANISUTO ga
นักเปียโนแห่งสายฝน
愛を弾いているわ
ai wo hiite iru wa
พร่างพรมปลายนิ้วลงเล่นเพลงจากความรัก
ビルの街に
BIRU no machi ni
บรรเลงออกเป็นท่วงทำนองแสนเศร้า
奏でる哀しいメロディー
kanaderu kanashii MERODII
ให้ดังเคล้าไป ในท่ามกลางตึกสูงใหญ่ของเมือง
窓の鍵盤を
mado no kenban wo
สองมือพริ้วไหวจรดกดลง
叩く滴の指
tataku shizuku no yubi
บนคีย์เปียโนซึ่งคือบานกระจกหน้าต่าง
私だけのコンチェルト
watashi dake no KONCHERUTO
เป็นคอนแชร์โต้ที่ถูกเล่นขึ้นเพื่อฉันคนเดียว


雨のピアニストが
ame no PIANISUTO ga
นักเปียโนแห่งสายฝน
そっと弾き始めた
sotto hiki hajimeta
เริ่มบรรเลงบทเพลงอย่างแผ่วเบา
いつか聞いた
itsuka kiita
เป็นท่วงทำนองที่เคยได้ยิน
ショパンの「別れの曲」
SHOPAN no "wakare no kyoku"
“เพลงแห่งการจากลา” เพลงนั้นของโชแปง
涙 ポロンポロン
namida PORON PORON
หยาดน้ำตา ร่วงหล่นลงมา
頬を拭いながら
hoo wo nugui nagara
ในขณะที่ใช้มือปาดมันออกไปจากผิวแก้ม
胸の奥に
mune no oku ni
แว่วดังเป็นดนตรี
B.G.M.
B.G.M.
BGMของหัวใจ


違う曲を
chigau kyoku wo
ท่วงทำนองของบทเพลง
弾いて…
hiite…
เปลี่ยนแปลงไป...











แด่; โชแปง, ยุยมิน, โมเอะซัง ; )
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji :: uta-net.com
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)


Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

1 comments:

ทาสรักจูรินะ♥ said...

ขอนำไปทำซับคาราโอเกะนะคะ ใส่เครดิตให้ครบค่ะ ขอบคุณค่า ^^

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...