18 July 2013

Jiyuu no Tsubasa ミปีกแห่งเสรีภาพ彡 - Linked Horizon; Attack on Titan 2nd OP Song


自由の翼
Jiyuu no Tsubasa
ミปีกแห่งเสรีภาพ彡
Linked Horizon
「進撃の巨人」Second OP
เพลงเปิด 2 :"ผ่าพิภพไททัน"
作詞:Revo 作曲:Revo



Wohlan Freund! 
เหล่าสหายเอย!
Jetzt hier ist ein Sieg.
ชัยชนะอยู่ในกำมือเราแล้ว
Dies ist das erste Gloria.
เป็นครั้งแรก แห่งเกียรติยศอันเรืองโรจน์
O, mein Freund!
โอ, สหายทั้งหลาย!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!
เพื่อสมรภูมิต่อไป, จงเฉลิมฉลองแด่ความมีชัยในครานี้!


「無意味な死であった」
Muimi na shi de atta 
" ช่างเป็นการตายที่ไร้ค่า "
と…言わせない
To... iwasenai
จะไม่เอ่ยออกไป...เช่นนั้น
最後の《一矢(ひとり)》になるまで……
Saigo no hitori ni naru made...
ขอยืนหยัดจวบจนกว่าจะหลงเหลืออยู่เป็น《ธนู(คน)》สุดท้าย...


Der Feind ist grausam… Wir bringen…
พวกเรามุ่งทำลายล้าง... เหล่าศัตรูแสนเหี้ยมโหด...
Der Feind ist riesig… Wir springen…
พวกเรากระโจนเข้าใส่... เหล่าศัตรูตัวใหญ่ยักษ์...


両手には《鋼刃(Gloria
Ryoute ni wa 《Gloria》
กุม 《ดาบ(เกียรติยศ)》 เอาไว้อยู่ในสองมือ
唄うのは《凱歌(Sieg
Utau no wa Sieg
เปล่งเสียงขับขาน 《บทเพลงแห่งชัยชนะ(ชัยชนะ)》
背中には《自由の翼(Flügel der Freiheit)》
Senaka ni wa Flügel der Freiheit
และมี 《ปีกแห่งอิสระ》 อยู่บนแผ่นหลัง
握り締めた決意を左胸に 
Nigirishimeta ketsui wo hidari mune ni 
เจตจำนงอันแน่วแน่อัดแน่นอยู่ในอกข้างซ้าย
斬り裂くのは《愚行の螺旋(Linie der Torheit)》
Kirisaku no wa Linie der Torheit
ส่วนสิ่งจะที่ฟันให้ขาดสะบั้นลงนั้น คือ 《ห่วงโซ่แห่งความโง่เง่า》
蒼穹を舞う——
Soukyuu wo mau ——
โผทะยานขึ้นสู่ท้องฟ้า ด้วย ——
ミ 自由の翼 彡
Flügel der Freiheit
ミปีกแห่งเสรีภาพ彡


鳥は飛ぶ為にその殻を破ってきた 
Tori wa tobu tame ni sono kara wo yabuttekita 
วิหคนั้น ทำลายเปลือกที่ห่อหุ้มมันออกมา เพื่อที่จะโผบินไปบนฟากฟ้า 
無様に地を這う為じゃないだろ?
Buzama ni chi wo hau tame ja nai daro?
มิใช่เพื่อคลานอยู่บนพื้นดินอย่างน่าเวทนา ไม่ใช่หรือ?
お前の翼は何の為にある 
Omae no tsubasa wa nanno tame ni aru 
แล้วปีกของตัวแกเองล่ะ มีไว้เพื่อสิ่งใดกัน
籠の中の空は狭過ぎるだろ?
Kago no naka no sora wa semasugiru daro?
ท้องฟ้าภายในกรงนั้น มันช่างคับแคบเกินไป ว่าไหม?


Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
อิสรภาพกับความตาย. สองสิ่งเกิดขึ้นเคียงคู่กัน.
Die Freiheit oder der Tod? 
อิสรภาพ หรือ ความตาย?
Unser Freund ist ein! 
เป็นสหายเราได้ มีเพียงหนึ่ง!


何の為に生まれて来たのかなんて… 
Nanno tame ni umaretekita no ka nante…
คำถามที่ว่า เกิดขึ้นมาทำไม ... 
小難しい事は解らないけど…
Komuzukashii koto wa wakaranai kedo…
เรื่องยุ่งยากอะไรเช่นนั้นน่ะ อาจจะไม่รู้ก็ตามที ...
例えそれが過ちだったとしても… 
Tatoe sore ga ayamachi datta toshitemo…
ทว่า ถึงแม้มันจะเป็นความผิดพลาด ...
何の為に生きているかは判る…
Nanno tame ni ikiteiru ka wa wakaru…
แต่ก็รู้ซึ้งดีว่าตัวเองมีชีวิตอยู่ไปเพื่ออะไร...
其れは… 理屈じゃない… 存在… 故の『自由』!
Sore wa… rikutsu janai… sonzai… yue no 『jiyuu』!
และนั่น... ไม่ใช่เหตุผล... มันคือการดำรงอยู่... อยู่เพื่อเป็น『อิสระ』



Die Flügel der Freiheit.
ปีกแห่งเสรีภาพ



隠された真実は 衝撃の嚆矢だ
Kakusareta shinjitsu wa shougeki no koushi da
ความจริงซึ่งถูกซุกซ่อนไว้ คือ ศรส่งสัญญาณบ่งบอกให้เข้าปะทะ
鎖された其の《深層(やみ)》と 《表層(ひかり)》に潜む《巨人達(Titanen)》
Tozasareta sono yami to Hikari ni hisomu Titanen
《เหล่าไททัน》ที่ถูกพันธนาการไว้ใต้《ความมืดมิด(ลึกสุดหยั่ง)》และเร้นกายแฝงอยู่ใน《แสงสว่าง(ซึ่งปรากฏให้เห็น)》
崩れ然る固定観念 迷いを抱きながら 其れでも尚 『自由』へ進め!!!
Kuzuresaru kotei kannen mayoi wo daki nagara soredemo nao jiyuu e susume! ! !
ทัศนคติพังทลายลงไป ในขณะที่โอบกอดเอาความลังเลไว้อยู่ แม้เช่นนั้น ก็ยังคงเดินหน้ามุ่งสู่『อิสระภาพ』!!!


Rechter Weg? Linker Weg? Na, ein Weg welcher ist?
ทางซ้าย? ทางขวา? ที่สุดแล้ว มันคือทางไหนกันแน่? 
Der Feind? Der Freund? Mensch, Sie welche sind? 
คือศัตรู? คือมิตร? มนุษย์เอย, จะเลือกทางใด?


両手には《戦意(Instrument)》
Ryoute ni wa Instrument
ถือ《จิตวิญญาณในการต่อสู้(เครื่องดนตรี)》เอาไว้อยู่ในสองมือ
唄うのは《希望(Lied)》
Utau no wa Lied
เปล่งเสียงขับขาน 《ความหวัง(บทเพลง)》
背中には《自由の地平線(Horizont der Freiheit)》
Senaka ni wa Horizont der Freiheit
และมี 《ขอบฟ้าแห่งอิสระภาพ》 อยู่บนแผ่นหลัง
世界を繋ぐ鎖を各々胸に 奏でるのは
Sekai wo tsunagu kusari wo onouno mune ni kanaderu no wa 
โซ่ตรวนที่เชื่อมโยงเอาโลกใบนี้ไว้นั้น บรรเลง อีกด้านหนึ่งของความเป็นไปได้ 
《可能性の背面(Hintere von der Möglichkeit)》
Hintere von der Möglichkeit
ให้ดังกังวานขึ้นมาภายในดวงใจแต่ละดวง
蒼穹を舞え——
Soukyou wo mae ——
เริงระบำขึ้นสู่ท้องฟ้า ด้วย ——
ミ 自由の翼 彡
Flügel der Freiheit
ミปีกแห่งเสรีภาพ彡






ย้ำนะคะ " เนื้อแปล " ค่ะ ไม่ใช่เนื้อแปลง
จึงไม่สามารถใส่ความคิดของตัวเองลงไปโยง
หรือเปลี่ยนคำเพื่อทำให้มันสวยหรูได้ค่ะ

เนื้อเพลงกับคำร้องบางช่วงจะมีการเล่นกลนิดหน่อย 
(เขียนคำนึง แต่ร้องออกมาเป็นอีกคำ)
รายละเอียดเชิญอ่านได้ที่เอนทรี่เพลง " คันธนูและศรสีเลือด "

*โรมันจิทำออกมาตามคำร้องนะคะ
ส่วนเนื้อเพลง แปลทั้งหมด ; )

**หากจะนำไปใช้ ขอความกรุณาทำตามกฏของทางบล๊อกด้วยนะคะ**
ถ้าคุณเห็นเนื้อแปลเพลงนี้จากที่อื่นซึ่งไม่ได้มีการคอมเมนท์บอกเอาไว้ในเอนทรี่นี้
แปลว่าบุคคลผู้นั้นนำออกไปใช้โดยที่ไม่ได้รับอนุญาตจากเจ้าของผลงานก่อนค่ะ.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji :: EKY48
German :: EKY48
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)
Pic :: auok.auone.jp

Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

自由の翼, Flügel der Freiheit, Jiyuu no Tsubasa, Shingeki no kyojin, Attack on titan, OP, Opening, แปล

4 comments:

Passawit Sathitkijpichead said...

ขออนุญาติ เอาเนื้อเพลงไปทำใบงานวิชา"พระพุทธศานา" นะครับ どうもありがとうございました。

Lazy Neko said...

ขอยืมเนื้อเพลงไปทำซับนะคะ

แตะหนีบฝึกยิ้ม said...

ขอยืมเนื้อเพลงไปประกอบการรายงานหน่อยนะคะ ^^

Jänwit Jutharat said...

ขอเอาไปทำซับนะครับ ^^

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...