21 July 2013

Seishun to Kizukanai Mama ( เป็นวัยรุ่นโดยที่ไม่รู้เลย ) - AKB48 Majisuka Gakuen 2 ED



青春と気づかないまま
Seishun to Kizukanai Mama
( เป็นวัยรุ่นโดยที่ไม่รู้เลย )
AKB4822th Single C/W Song
Ending Song: Majisuka Gakuen 2
:秋元康 作曲:y@suo ohtani




僕の目の前にそびえる階段
Boku no me no mae ni sobieru kaidan
ขั้นบันไดซึ่งทอดยาวสูงขึ้นไป อยู่ที่เบื้องหน้าของฉันนั้น
いくつ上ったら 息をついて
Ikutsu nobottara iki wo tsuite
จะต้องเดินขึ้นไปอีกซักกี่ขั้นกัน จึงจะได้สูดอากาศหายใจเข้าปอด
楽になれるのだろう
Raku ni nareru no darou
และรู้สึกสบายขึ้นกว่าที่เป็นอยู่ในตอนนี้
西陽が射し込む窓の向こうには
Nishibi ga sashikomu mado no mukou ni wa
ในอีกฝั่งหนึ่งของหน้าต่าง ซึ่งอาทิตย์อัสดงที่กำลังลับขอบฟ้าส่องสว่างอยู่
未来の景色が見えるのか?
Mirai no keshiki ga mieru no ka?
ณ ที่ตรงนั้น ฉันจะมองเห็นทิวทัศน์ของอนาคตได้ไหม?
夢は輝いているか?
Yume wa kagayaiteiru ka?
แล้วความฝันจะกำลังทอแสงเปล่งประกายอยู่หรือเปล่านะ?


思い出と引き換えに
Omoide to hikikae ni
เหล่าคืนวันค่อยๆเลือนลาง จางลงไป
少しずつ翳(かげ)り行く日々よ
Sukoshi zutsu kageri iku hibi yo
เพื่อแลกเปลี่ยนเป็นภาพความทรงจำ กลับคืนมา


青春と気づかないままに
Seishun to kizukanai mama ni
ในขณะที่ไม่ได้รับรู้เลย ถึงวัยเยาว์ที่ตัวเรากำลังเป็นอยู่
時に流されて
Toki ni nagasarete
กาลเวลาก็ได้ล่วงเลย ผ่านพ้นไป
甘えてた制服を脱ぎ捨てて
Amaeteta seifuku wo nugisutete
ถอดเครื่องแบบนักเรียน ที่เคยพึ่งพามันอยู่เสมอมาออก
大人になってた
Otona ni natteta
แล้วกลับกลายเป็นผู้ใหญ่
あの頃にみんなで歌った
Ano koro ni minna de utatta
ท่วงทำนองในวันวาน ที่เคยได้ร้องร่วมกันกับทุกคน
メッセージソング
MESSEEJI SONGU
บทเพลงที่เป็นดั่งข้อความ เพลงนั้น
歌詞の意味が今さらわかった
Kashi no imi ga imasara wakatta
ฉันเพิ่งจะเข้าใจความหมายของมัน ก็ในตอนนี้เอง


リノリウムの床で鳴いていた上履き
RINORIUMU no yuka de naiteita uwabaki
รองเท้าแตะส่งเสียงดังยามเมื่อเดินอยู่บนพื้นเสื่อน้ำมัน
何かを求めて走り回り
Nani ka wo motomete hashirimawari
ฉันวิ่งวนไปวนมาเพื่อตามหาบางสิ่งบางอย่าง
行き止まりに傷つき
Yukidomari ni kizutsuki
และชนเข้ากับทางตันจนรู้สึกเจ็บปวด
知らぬ間に僕は アルバムの中で
Shiranuma ni boku wa ARUBAMU no naka de
โดยที่ไม่รู้ตัว ฉันมองไปยังภาพถ่ายซึ่งอยู่ภายในอัลบั้ม
仲間と肩組みながら笑う
Nakama to kata kumi nagara warau
รูปนั้นเป็นรูปที่กำลังโอบไหล่อยู่กับเพื่อนซี้ของฉัน
写真を眺めている
Shashin wo nagameteiru
และหัวเราะออกมาอย่างร่าเริง


新しい人生は
Atarashii jinsei wa
ถึงแม้ว่าชีวิตใหม่นั้น
それなりに楽しいけれど…
Sorenari ni tanoshii keredo...
จะสนุกไปตามแบบของมัน ก็ตามเถอะ ...


青春と気づかないままに
Seishun to kizukanai mama ni
ในขณะที่ไม่ได้รับรู้เลย ถึงวัยเยาว์ที่ตัวเรากำลังเป็นอยู่
時は早足で
Toki wa hayaashi de
กาลเวลาก็ผ่านเลยไปอย่างรวดเร็ว
描(か)きかけの未来図を修正して
Kakikake no miraizu wo shuusei shite
ฉันหยิบเอาแผนที่แห่งอนาคตที่เคยได้วาดไว้ออกมาแก้ไข
大人と呼ばれた
Otona to yobareta
และถูกเรียกว่า ผู้ใหญ่
あの頃に何度も歌った
Ano koro ni nan do mo utatta
ท่วงทำนองในวันวาน ที่เคยร้องออกมาไม่รู้กี่รอบต่อกี่รอบ
好きだった歌
Suki datta uta
บทเพลงบทนั้นที่ฉันแสนรัก
今はなぜか歌詞が出て来ない
Ima wa naze ka kashi ga dete konai
ทำไมกันนะ ในตอนนี้ ฉันถึงไม่อาจรำลึกถึงคำร้องของมันได้เลย


青春と気づかないままに
Seishun to kizukanai mama ni
ในขณะที่ไม่ได้รับรู้เลย ถึงวัยเยาว์ที่ตัวเรากำลังเป็นอยู่
いつも退屈で
Itsumo taikutsu de
และด้วยความที่รู้สึกเบื่อหน่ายอยู่เสมอ
目の前の大切な出来事まで
Me no mae no taisetsu na dekigoto made
ทำให้แม้กระทั่งเรื่องสำคัญ ที่อยู่ตรงหน้าของตัวเองนั้น
見過ごしていたんだ
Misugoshite itanda
ก็ยังปล่อยให้หลุดลอยไป
階段をようやく上って
Kaidan wo youyaku nobotte
ถึงแม้ในที่สุดจะปีนขึ้นบันไดมาได้
上まで来たけど
Ue made kita kedo
จนถึงขั้นสูงสุดแล้วก็ตามแต่
今の僕は歌を歌えない
Ima no boku wa uta wo utaenai
ทว่า ตัวฉันในตอนนี้นั้น ไม่อาจร้องเพลงได้อีกต่อไป






เพลงลำดับที่ 700 แทก "AKB48" ลำดับที่ 100

เพลงนี้เป็นเพลงพิเศษ ที่มีความหมายลึก ซึ้ง หม่น จนเศร้า
ในทุกครั้งที่ฟัง ก็จะขยายภาพมุมมองของบางสิ่งบางอย่างให้ชัดขึ้นในใจเสมอ
กาลเวลาพาเอาอะไรหลายอย่างเข้ามา เปลี่ยนแปลง แล้วนำกลับ
บางทีก็ทิ้งรอยเหลือไว้ ย้ำเตือนสิ่งอันเลยผ่าน บางครายังกรีดลงเป็นร่องลึก 
ชั่วพริบตาที่รู้สึกนี้ ยาวนาน หรือ ที่แท้แล้ว แสนสั้น? .. ไม่รู้เลย
อยากให้เวลาเป็นเหมือนชิงช้าสวรรค์  .. 
ที่รอให้เราก้าวเข้าไปในห้องโดยสารที่ผ่านเลยอีกครั้ง เมื่อมันวนกลับมา

AKB48 เพลงที่ 100 แล้ว


กว่าจะมาถึงวันนี้ มีอะไรเพิ่มเติมหรือขาดหายไปจากAKBบ้างนะ? 

แล้วมีอะไรเพิ่มเติมหรือขาดหายไปจากเราบ้างนะ? .. ไม่รู้เลย


แด่; วัยเยาว์ที่เราปล่อยผ่านเลย,
และ พี่โดโด้ ที่กำลังจะลาจากเวทีเสาคู่ไป.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji :: utamap.com
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

4 comments:

Jungsoo P. Taiga K. said...

กำลังจะทำแปลเพลงนี้อยู่เลยค่ะ ตอนแปลแล้วนึกถึงสมัยตอนที่ตัวเองยังเรียนอยู่มัธยม ดูแบบเฮฮามากๆแต่พอเริ่มโตขึ้นเวลาช่วงนั้นเนี่ยเป็นเวลาที่เราสนุกที่สุดเลยล่ะค่ะ ยังไงก็ขออนุญาตนำไปทำซับไทยพร้อมทั้งลงเครดิตนะคะ :D

EKY48★ said...

ได้เลยค่ะ ; )

Choyu999 said...

ขอนำไปใช้อ้างอิงนะคะ

eve said...

ขออณุญาตินำคำแปลไปลงบอดด์นะคะ

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...