20 October 2013

Taiyo to Himawari (ดวงอาทิตย์กับดอกทานตะวัน) - FLOWER


太陽向日葵
Taiyo to Himawari
(ดวงอาทิตย์กับดอกทานตะวัน)
FLOWER
作詞Masato Odake
作曲Hiroki Sagawa 
from Asiatic Orchestra(Vanir)



暮れていく オレンジに空は燃えるから
Kurete yuku ORENJI ni sora wa moeru kara
ยามเมื่อรัตติกาลเคลื่อนใกล้เข้ามา และท้องฟ้าลุกไหม้ ทาบทับแสงแห่งวันเลือนไป กลายเป็นสีส้ม
せつなさが 私の胸に 広がった
Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta
ความโศกเศร้าทั้งหลาย เริ่มขยายตัว แผ่เข้าปกคลุมหัวใจของฉัน
夏が終わる・・・ どうかお願い・・・
Natsu ga owaru ・・・  dou ka onegai ・・・
ฤดูร้อน สิ้นสุดลง ...  โปรดเถอะนะ ไม่ว่าอย่างไร...
抱きしめて 体温(ねつ)が 上がるくらいに
Dakishimete netsu ga agaru kurai ni
ช่วยโอบกอดฉันเอาไว้ ให้อุณหภูมิของร่างกาย รุ่มร้อนขึ้นราวไข้รุม


眩しく笑う太陽 それがあなたなんです
Mabushiku warau taiyou sore ga anata nandesu
พระอาทิตย์ที่แย้มยิ้มอยู่อย่างเจิดจ้า ตะวันดวงนั้น เปรียบได้กับตัวเธอ
夕焼け滲んでる 坂道に
Yuuyake nijin deru sakamichi ni
ค่อยๆลาลับจากขอบฟ้าลงไป สู่เบื้องหลังเนินแสนสูงชัน
ユラリユラユラと 揺れる陽炎
YURARI YURA YURA to yureru kagerou
ระยิบระยับ วับวาม วูบไหว, ละอองไอ อันเกิดจากเปลวแสง
あなただけが映るきらりきらり夏模様
Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou
เป็นลวดลายของหน้าร้อนที่ทอประกาย แวววาว พร่างพราว ซึ่งมีเพียงเธอเท่านั้นที่สะท้อนให้ได้เห็น 
「好きよ」
`suki yo'
และฉัน " รัก " มันเหลือเกิน 


夏が来るたび そっと
Natsu ga kuru tabi sotto
ในทุกๆครั้งที่ฤดูร้อนมาถึง, อย่างเงียบงัน
人に言えない秘密増える
Hito ni ienai himitsu fueru
ความลับที่ไม่อาจบอกให้ใครรู้ได้ พลันพรั่งพรูขึ้นมา
もう子供のままじゃいられないような
Mou kodomo no mama ja irarenai youna
เหมือนกับว่าไม่ต้องการ เป็นเด็กเล็กๆอีกต่อไปแล้ว
夢よりも暑いこの想い
Yume yori mo atsui kono omoi
ความรู้สึกนี้นั้นมันร้อนรุ่มยิ่งกว่าความฝันที่ฉันเคยมี
日に焼けた素肌に触れた瞬間
Hi ni yageta suhada ni fureta toki
ในยามที่สัมผัสลงไปบนผิวกายซึ่งถูกแสงแดดแผดเผา
悲しくもないのに
Kanashiku mo nai noni
ทั้งที่ไม่ได้มีเรื่องอะไรเลย ที่ทำให้ต้องเศร้า
ただナミダ  零れ落ちそうになるのが不思議
Tada NAMIDA kobore ochisou ni naru no ga fushigi
แต่น้ำตากลับเอ่อล้น ราวกับจะไหลรินลงมา ช่างน่าแปลกใจที่มันกลายเป็นอย่างนี้
これが愛なら他に何も 要れないの
Kore ga ai nara hoka ni nan ni mo  irenai no
หากว่านี่คือความรัก ฉันก็คงไม่ต้องการใคร หรือสิ่งอื่นใดอีกทั้งนั้น
あなた以外  欲しくなんてない
Anata ikai  hoshiku nante nai
นอกจากเธอแล้ว ไม่มีอะไรเลย ที่ฉันคนนี้คิดปรารถนา


今年咲いた向日葵  それが私なんです
Kotoshi saita himawari sore ga watashi nandesu
ดอกทานตะวันที่แย้มกลีบผลิบานขึ้นในปีนี้ ดอกไม้ดอกนั้นก็คือตัวฉันเอง
黄昏の夏空  風が吹く
Kasogare no natsu sora kaze ga fuku
บนผืนฟ้าของฤดูร้อนในยามพลบค่ำ สายลมได้พัดผ่านมา
ユラリユラユラと 淡い陽炎
YURARI YURA YURA to  awai kakerou
ระยิบระยับ วาววับ ก่อนจะลับหายไป, ภาพจากไอของความร้อน
あなただけを見上げきらりきらり恋模様
Anata dake wo miage kirari kirari koi moyou 
คือลวดลายแห่งความรัก ที่ทอประกาย แวววาว พร่างพราว เฝ้าแหงนมองแต่เธอเพียงผู้เดียว  
「好きよ」
`suki yo'
" ฉันรักเธอ " 


夏の終わりはいつも
Natsu no owari wa itsumo 
ในทุกๆครั้งเมื่อถึงช่วงเวลาที่ฤดูร้อน สิ้นสุดลง
何か失くした気持ちになる
Nanika nakushita kimochi ni naru
ก็จะเกิดความรู้สึกเหมือนกับอะไรบางอย่างได้สูญหายไป อยู่เสมอ
少しずつ長くなる影が不安で
Sukoshizutsu nagaku naru kage ga fuan de 
เงาบนพื้นที่ค่อยๆทอดยาวขึ้นกว่าเดิมทีละน้อย ทำให้เริ่มคิดวิตกกังวล
どうしてもあなたに逢いたい
Doushitemo anata ni aitai
ไม่ว่าอย่างไร ฉันก็ยังอยากจะเห็นเธอเหลือเกิน
離れていてもねえ平気なんて
Hanarete ite mo ne heiki nante
ความคิดที่ว่า " แม้จะอยู่ห่างไกลกัน ก็ไม่เป็นไร " 
そんなこと思えない私を
Sonna koto omoenai watashi wo 
ฉันคนนี้ คนที่ไม่อาจฝืนใจ ให้ทำอย่างนั้นได้
あなた 優しく叱ってください
Anata yasashiku shikatte kudasai
วอนเธอช่วยดุว่ากันอย่างอ่อนโยน ทีเถอะนะ
そして私はもっともっと 好きになる
Soshite watashi wa motto motto suki ni naru
แล้วจากนั้น ฉันก็จะ ยิ่งรัก ยิ่งรักเธอ มากขึ้นไปกว่าเดิม
あなただけを 好きになってしまう
Anata dake wo suki ni natte shimau
เพียงเธอเท่านั้น  คงรักแต่เธอ  แค่เพียงผู้เดียว


眩しく笑う太陽 それがあなたなんです
Mabushiku warau taiyou sore ga anata nandesu
พระอาทิตย์ที่แย้มยิ้มอยู่อย่างเจิดจ้า ตะวันดวงนั้น เปรียบได้กับตัวเธอ
夕焼け滲んでる 坂道に
Yuuyake nijin deru sakamichi ni
ค่อยๆลาลับจากขอบฟ้าลงไป สู่เบื้องหลังเนินแสนสูงชัน
ユラリユラユラと 揺れる陽炎
YURARI YURA YURA to yureru kagerou
ระยิบระยับ วับวาม วูบไหว, ละอองไอ อันเกิดจากเปลวแสง
あなただけが映るきらりきらり夏模様
Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou
เป็นลวดลายของหน้าร้อนที่ทอประกาย แวววาว พร่างพราว ซึ่งมีเพียงเธอเท่านั้นที่สะท้อนให้ได้เห็น 
「好きよ」
`suki yo'
และฉัน " รัก " มันเหลือเกิน 


暮れていく オレンジに空は燃えるから
Kurete yuku ORENJI ni sora wa moeru kara
ยามเมื่อรัตติกาลเคลื่อนใกล้เข้ามา และท้องฟ้าลุกไหม้ ทาบทับแสงแห่งวันเลือนไป กลายเป็นสีส้ม
せつなさが 私の胸に 広がった
Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta
ความโศกเศร้าทั้งหลาย เริ่มขยายตัว แผ่เข้าปกคลุมหัวใจของฉัน
夏が終わる・・・ どうかお願い・・・
Natsu ga owaru ・・・  dou ka onegai ・・・
ฤดูร้อน สิ้นสุดลง ...  โปรดเถอะนะ ไม่ว่าอย่างไร...
抱きしめて 体温(ねつ)が 上がるくらいに
Dakishimete netsu ga agaru kurai ni
ช่วยโอบกอดฉันเอาไว้ ให้อุณหภูมิของร่างกาย รุ่มร้อนขึ้นราวกับไข้รุม


今年咲いた向日葵 それが私なんです
Kotoshi saita himawari sore ga watashi nandesu
ดอกทานตะวันที่แย้มกลีบผลิบานขึ้นในปีนี้ ดอกไม้ดอกนั้นก็คือตัวฉันเอง
黄昏の夏空 風が吹く
Kasogare no natsu sora kaze ga fuku
บนผืนฟ้าของฤดูร้อนในยามพลบค่ำ สายลมได้พัดผ่านมา
ユラリユラユラと 淡い陽炎
YURARI YURA YURA to awai kakerou
ระยิบระยับ วาววับ ก่อนจะลับหายไป, ภาพจากไอของความร้อน
あなただけを見上げきらりきらり恋模様
Anata dake wo miage kirari kirari koi moyou 
คือลวดลายแห่งความรัก ที่ทอประกาย แวววาว พร่างพราว เฝ้าแหงนมองแต่เธอเพียงผู้เดียว  
「好きよ」
`suki yo'
" ฉันรักเธอ "






ดราฟท์เสร็จตั้งแต่ซิงยังไม่ออก แต่ก็ดองจนถึงตอนนี้ ..
ต้องฟังเพลงไปด้วยถึงจะอ่านพอรู้เรื่องนะ 
เพราะตอนแปลก็นั่งนึกแยกเอาตามทำนอง
ขอใช้คำลงท้ายแบบเดิมที่เคยเขียนไว้ก็แล้วกัน
,เพลงนี้ ถือว่าลงไว้เป็นที่ระลึกให้เอริปงด้วยนะ 


ดวงอาทิตย์กับดอกทานตะวัน เพลงนี้เป็นเพลงที่ถ้าได้ลองจับเนื้อหาซึ่งค่อนข้างลึกซึ้ง
ไปพร้อมๆกับการฟังทำนองก็จะยิ่งทำให้รู้สึกเข้าถึงมากขึ้นอีก
ความรักที่เปรียบได้กับดอกทานตะวัน เติบโตขึ้นมาโดยที่คอยเฝ้าแต่ไล่ตามดวงอาทิตย์
หากวันหนึ่งไร้แล้วซึ่งตะวัน ดอกไม้เองก็ไม่อาจมีชีวิตอยู่ต่อไปได้,
ความสัมพันธ์ระหว่างดวงอาทิตย์กับดอกทานตะวันเป็นอะไรที่เศร้าใช่ไหมล่ะคะ.
- ชี่ตัน. ฝากมาบอกต่ออีกที และที่สำคัญ ลงท้ายว่า 
> " อยากให้ทุกคนได้ลองฟังกันเยอะๆค่ะ (*^_^*) "


แด่; ค.ช.,ดอกทานตะวัน,
ฟลาวเวอร์  คน
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji ::EKY48
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)

Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

3 comments:

MinN8 said...

ชอบที่ชี่ตันพูดถึงเนื้อหาตั้งแต่เพลงออกใหม่ๆ
เป็นอีกเพลงของ flower ที่ชอบมาก PV ก็สวย
ลูปฟังซ้ำๆ อยู่หลายวันเลยล่ะ

ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ m(_ _)m

Priow Hagiya said...

ชอบเพลงนี้มากๆเลยค่ะ เพลงเพราะมากแถมแปลความหมายได้กินใจสุดๆ เราขออนุญาตินำเนิ้อเพลงบางส่วนไปในใส่ในคำเปรยนิยายนะคะ จริงๆแล้วได้ความหมายเพลงนี้เป็นแรงบันดาลใจเลยล่ะค่ะ จะใส่เครดิตและลิ้งค์มาที่บล็อกให้นะคะ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ ^___^

EKY48★ said...

ขอบคุณนะคะ ดีใจที่ชอบค่ะ เพลงนี้เค้นอารมณ์กันสุดๆเลยตอนแปล กว่าจะได้ออกมาอย่างที่เห็น (หัวเราะ) นิยายถ้าอยากโปรโมทสามารถนำมาแปะไว้ในนี้ได้นะคะ ; )

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...