25 January 2014

HIKARI : Tegomass


ヒカリ - テゴマス 
作詞:真部小里     作曲:TAKA3


ずっと背伸びばかりしてた 無邪気だった僕も
いつの間にか 夢見た未来で立ちすくんで
やがて「あの日に戻れたら」 そんなこと思って
無い物ねだりばかりで 今日をいつも蔑ろにした
zutto senobi bakari shiteta mujaki datta boku mo
itsu no ma nika yume mita mirai de tashisukunde
yagate "ano hi ni modoretara" sonna koto omotte
nai mono nedari bakari de kyou wo itsumo naigajiro ni shita
 
ตัวฉันที่ยังอ่อนด้อยและมักจะทำอะไรเกินตัวอยู่เสมอนั้น
ก็ยังคงยืนนิ่งมองอนาคตที่เคยฝันเห็นเพียงเล็กน้อยเท่านั้น
สุดท้ายก็คิดขึ้นมาว่า "หากฉันย้อนกลับไปในตอนนั้นได้ล่ะก็"
ฉันเอาแต่เรียกร้องทุกสิ่งมากเกินไป และเคยปฏิเสธปัจจุบันอยู่เสมอ


何年経っても色褪せないような 大事な大事な一日にしよう
もう二度と同じ日は来ないから
nannen tattemo iroasenai youna daijina daijina ichinichi ni shiyou
mou nido to onaji hi wa konai kara
 
ไม่ว่าจะผ่านไปสักกี่ปี ก็จะทำให้หนึ่งวันนี้เป็นวันที่สุดแสนสำคัญ เพื่อไม่ให้มันจางหายไป
เพราะวันเวลาเดียวกันจะไม่ย้อนกลับมาอีกเป็นครั้งที่สอง

これからも僕は歩いていく 笑って泣いて歩いていく
この視界の全て 胸に刻んで
想い出がいつも背を押して 憧れがいつも手を引いて
ヒカリが道を照らしてる 果てしない旅は続いていく
korekara mo boku wa aruiteiku waratte naite aruiteiku
kono shikai no subete mune ni kizande
omoide ga itsumo se wo oshite akogare ga itsumo te wo hiite
HIKARI ga michi wo terashiteru hateshinai tabi wa tsuduiteiku
 
จากนี้ไป ฉันก็จะเดินต่อไป จะหัวเราะ จะร้องไห้ ก็จะยังคงเดินไป
ทุกสิ่งที่มองเห็นนี้จะสลักลงไปในหัวใจ
ความทรงจำนั้นจะคอยเป็นแรงผลักดัน และความใฝ่ฝันก็จะฉุดรั้งมือไว้อยู่เสมอ
การเดินทางอันไร้ที่สิ้นสุดที่มีแสงสว่างคอยสาดส่องลงบนเส้นทางนั้นจะยังคงดำเนินต่อไป

風が季節を連れて来て 表情を変える
別れと出逢い 重ねて巡る 大地の螺旋
花が種を綿毛にのせ 旅立つ空には
変わらぬ蒼、オレンジ ずっとあの日のまま笑っていた
kaze ga kisetsu wo tsurete kite hyoujou wo kaeru
wakare to deai kasanete meguru daichi no rasen
hana ga tane wo watage ni nose tabidatsu sora ni wa
kawaranu ao ORENJI zutto ano hi no mama waratteita
 
สายลมได้หอบเอาฤดูกาลมา และเปลี่ยนแปลงโฉมหน้าไป
การลาจากและการพบเจอต่างซ้อนทับและเวียนวนอยู่ในโลกใบนี้
ดอกไม้ต่างติดปุยลงบนเมล็ด ให้เดินทางไปในท้องฟ้า
สีน้ำเงินและสีส้มที่ไม่เปลี่ยนแปลงไปนั้น จะแย้มยิ้มเหมือนดั่งเช่นวันนั้นตลอดไป

いつしか僕らは見失っていた こんなに世界が美しいコト
もう二度と忘れたくはないから
itsu shika bokura wa miushinatteita konna sekai ga utsukushii KOTO
mou nido to wasuretaku wa nai kara
 
พวกเราสูญเสียโลกที่แสนสวยงามขนาดนี้ไปไปตั้งแต่เมื่อไหร่ก็ไม่รู้
เพราะฉันเองไม่อยากจะลืมมันไปอีกเป็นครั้งที่สอง

これからも僕は歩いていく 笑って泣いて歩いていく
この視界の全て 胸に刻んで
想い出がいつも背を押して 憧れがいつも手を引いて
ヒカリが道を照らしてる 果てしない旅は続いていく
korekara mo boku wa aruiteiku waratte naite aruiteiku
kono shikai no subete mune ni kizande
omoide ga itsumo se wo oshite akogare ga itsumo te wo hiite
HIKARI ga michi wo terashiteru hateshinai tabi wa tsuduiteiku
 
จากนี้ไป ฉันก็จะเดินต่อไป จะหัวเราะ จะร้องไห้ ก็จะยังคงเดินไป
ทุกสิ่งที่มองเห็นนี้จะสลักลงไปในหัวใจ
ความทรงจำนั้นจะคอยเป็นแรงผลักดัน และความใฝ่ฝันก็จะฉุดรั้งมือไว้อยู่เสมอ
การเดินทางอันไร้ที่สิ้นสุดที่มีแสงสว่างคอยสาดส่องลงบนเส้นทางนั้นจะยังคงดำเนินต่อไป

もうすぐ今日という日も終わる 明日への道が開いていく
またどこかで逢える ヒカリの向こうで
mousugu kyou to iu hi mo owaru ashita e no michi ga aiteiku
nata dokoka de aeru HIKARI no mukou de
 
วันเวลาที่เรียกว่าวันนี้นั้นกำลังจะสิ้นสุดลงเช่นเคย และเส้นทางไปสู่วันพรุ่งนี้ก็กำลังเปิดออก
เราจะได้พบกันอีกครั้งที่ไหนสักแห่ง ที่อีกฟากฝั่งของแสงสว่างนั้น

これからも僕は歩いていく 笑って泣いて歩いていく
この視界の全て 胸に刻んで
想い出がいつも背を押して 憧れがいつも手を引いて
ヒカリが道を照らしてる 果てしない旅は続いていく
korekara mo boku wa aruiteiku waratte naite aruiteiku
kono shikai no subete mune ni kizande
omoide ga itsumo se wo oshite akogare ga itsumo te wo hiite
HIKARI ga michi wo terashiteru hateshinai tabi wa tsuduiteiku
 
จากนี้ไป ฉันก็จะเดินต่อไป จะหัวเราะ จะร้องไห้ ก็จะยังคงเดินไป
ทุกสิ่งที่มองเห็นนี้จะสลักลงไปในหัวใจ
ความทรงจำนั้นจะคอยเป็นแรงผลักดัน และความใฝ่ฝันก็จะฉุดรั้งมือไว้อยู่เสมอ
การเดินทางอันไร้ที่สิ้นสุดที่มีแสงสว่างคอยสาดส่องลงบนเส้นทางนั้นจะยังคงดำเนินต่อไป






Kanji :: j-lyric.net
Romanji + Translate :: AniaRovana (
http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

4 comments:

RonaFFe said...

ขอบคุณมาก ๆ สำหรับคำแปลนะคะ
เราชอบเพลงนี้ของเทโกมัสมาก ๆ
ตอนนี้ยังหยุดฟังไม่ได้เลย ^^
ชอบตั้งแต่ยังไม่รู้ความหมายเสียอีก
พอได้อ่านคำแปลแล้ว ยิ้มน่าบานเลย
ความหมายเพลงดีมาก ๆ เพลงก็เพราะ
ที่สำคัญมัสสึดะกับยูยะในเอ็มวีน่ารักมาก ๆ ด้วย
เป็นกำลังใจให้นะคะ ^^

AniaRovana said...

ดีใจที่ชอบคำแปลนะคะ
อ่านคอมเม้นต์แล้วมีกำลังใจเพิ่มขึ้นอีกเยอะเลยค่ะ

ขอบคุณมากนะคะ :)

Thunchanok Thongon said...

ขอบคุณสำหรับคำแปลมากๆเลยค่ะ ^^
ชอบเพลงมานานแล้วแต่เพิ่งจะมาลองหาความหมาย แล้วก็ไม่ผิดหวังเลย
ความหมายดีมากๆ แปลได้ภาษาสวยมากเลยค่ะ
อยากขอไปทำซับจะได้ดูคู่กับพีวีไปด้วย
แต่จะขออนุญาตเปลี่ยนสรรพนามจากฉันเป็นผมได้มั้ยคะ
อยากให้ได้ฟีลหนุ่มๆร้องเฉยๆ ถ้าเป็นการเสียมารยาทต้องขอโทษด้วยค่ะ TvT;

AniaRovana said...

สรรพนามเปลี่ยนได้เลยไม่มีปัญหาค่ะ ^^
จริงๆแล้วในเนื้อเพลงใช้คำว่า 僕 ที่เป็นสรรพนามแทนตัวผู้ชายอยู่แล้ว
แต่เราชอบแปลเป็น ฉัน เพราะรู้สึกว่าคำว่า 僕 มันไม่ได้ให้ความรู้สึกสุภาพเท่าคำว่า ผม ในภาษาไทยเฉยๆน่ะค่ะ

ดีใจที่ชอบคำแปลนะคะ รู้สึกมีกำลังใจ >< ขอบคุณมากค่ะ

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...