12 May 2014

Tsukinami Koushinkyoku : koma’n


つきなみ行進曲 - koma’n 
歌詞:koma’n  歌曲:koma’n


子供のころはほら 優しい先生とか親が
夢を叶うってこと 教えてくれたよなぁ
大人になり世界は 確かに広がりはしたけど
行き止まりだらけで 虚しくなるだけだ
kodomo no koro wa hora yasashii sensei toka oya ga
yume wo kanau tte koto oshiete kureta yo na
otona ni nari sekai wa tashika ni hirogari wa shita kedo
ikitomari darake de munashiku naru dake da
 
ตอนสมัยเด็กนั้น ทั้งพวกครูที่แสนใจดีและพ่อแม่
ได้บอกฉัน ว่าความฝันนั้นจะเป็นจริงล่ะ
ในโลกของผู้ใหญ่นั้น แน่นอนว่ามันช่างกว้างใหญ่
แต่ก็มีทางตันอยู่เต็มไปหมด จนกลายเป็นเพียงความว่างเปล่า


タイムカブセルには「野球選手になれてる?」って
いいえ只のごく普通の大人になりました
もうほんとごめんな
TAIMUKABUSERU ni wa "yakyuu senshu ni nareteru?" tte
iie tada no goku futsu no otona ni narimashita
mou honto gomen na
 
แคปซูลกาลเวลานั้นถามฉันว่า "ได้เป็นนักกีฬาเบสบอลแล้วใช่ไหม?"
ไม่ล่ะ ก็เป็นแค่ผู้ใหญ่ที่สุดแสนจะธรรมดา
ขอโทษด้วยจริงๆนะ

いつも通りの時間に目覚め
今日もいつも通りの道を歩く
恋とか仕事とか趣味も
満足はしてないけれど悪くはない
いつも通りの中にも少し
今日はいつもと違う事もあり
そんな些細な幸せで
僕は笑えるから
itsumodoori no jikan ni mezame
kyou mo itsumodoori no michi wo aruku
koi toka shogoto toka shumi mo
manzoku wa shitenai kedo waruku wa nai
itsumodoori no naka ni mo sukoshi
kyou wa itsumo to chigau koto mo ari
sonna sasaina shiawase de
boku wa waraeru kara
 
ตื่นขึ้นมาในเวลาเดิมๆ
วันนี้ก็เดินไปบนถนนสายเดิม
ทั้งความรัก ทั้งการงาน ทั้งงานอดิเรก
ถึงจะไม่ได้ทำจนพอใจแต่มันก็ไม่ได้เลวร้าย
ในสิ่งที่ทำเหมือนเคยๆนั้น
วันนี้มีเรื่องที่แตกต่างออกไปจากปกติเล็กน้อย
ความสุขเล็กๆเช่นนั้น
ทำให้ฉันยิ้มออกมาได้

大人になればほら 何か変わるって思ってた
だけど何一つも変わらないもんだなぁ
あぁ いやでも語彙とかは増えたし 字も綺麗にはなった
人並みの処世街は 身につきはするか
otona ni nareba hora nanika kawaru tte omotteta
dakedo nani hitotsu mo kawaranai mon dana
aa iya demo goi toka wa fueta shi ji mo kirei ni wa natta
hitonami no shosegai wa mi ni tsuki wa suru ka
 
เคยคิดว่า เนี่ย ถ้าฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว จะมีอะไรเปลี่ยนแปลงไป
แต่ว่าก็ไม่เห็นจะมีอะไรเปลี่ยนไปสักอย่างเดียว
อา ถึงจะไม่ชอบก็เถอะ แต่พวกคำศัพท์มันก็เพิ่มพูนขึ้น ตัวหนังสือก็เขียนได้สวยขึ้น
วิถีการดำรงชีวิตของคนธรรมดานั้น มันจะติดตัวของฉันไปใช่ไหม

だけど本当は所詮 大人の仮面を被った
無理矢理背伸びして 騙し合う子供なんだ
そんなもんだぜ
dakedo hontou wa shosen otona no gamen wo kabutta
muriyari senobi shite damashiau kodomo nanda
sonna mon daze
 
แต่ว่า จริงๆแล้วในท้ายที่สุด ฉันก็สวมหน้ากากของผู้ใหญ่
เป็นเด็กน้อยผู้ฝืนเติบโตขึ้นและหลอกลวงซึ่งกันและกัน
เป็นเช่นนั้นนั่นแหละ

いつも通り努力はするけど
きっといつも通りにいかないことも
あるってことはみんな知ってる
怒られたくらいで凹む僕じゃない
いつも通り努力はするけど
今日はいつもより頑張ってみよう
そんな些細なことだけど
誰かが見てるから
itsumodoori no doryoku wa suru kedo
kitto itsumodoori ni ikanai koto mo
aru tte koto ha minna shitteru
okorareta kurai de hekomu boku janai
itsumodoori doryoku wa suru kedo
kyou wa itsumo yori ganbatte miyou
sonna sasaina koto dakedo
dareka ga miteru kara
 
ถึงฉันจะพยายามเหมือนอย่างเคย
แต่ทุกคนก็รู้อย่างแน่นอน
ว่ามีเรื่องที่ไม่ได้เป็นอย่างเคยอยู่ด้วยเหมือนกัน
ฉันไม่ใช่คนที่แค่โดนดุแล้วจะหมดกำลังใจ
ถึงฉันจะพยายามเหมือนอย่างเคย
แต่วันนี้ฉันก็จะพยายามให้มากกว่าเดิมสักนิด
แม้จะเป็นแค่เรื่องเล็กๆน้อยๆแบบนั้น
แต่ก็มีใครสักคนที่คอยมองอยู่นะ

今日はあそこのコーヒーを飲みに行こう
今日は緑の多い街に行こう
今日は君から貰った腕時計をしよう
今日は恥ずかしいけど 君に花を買って帰ろう
kyou ha asoko no KOOHII wo nomi ni ikou
kyou wa midori no ooi machi ni ikou
kyou wa kimi kara moratta udedokei wo shiyou
kyou wa hazukashii kedo kimi ni hana wo katte kaerou
 
วันนี้ไปดื่มกาแฟที่นั่นกันเถอะ
วันนี้ไปถนนที่ร่มรื่นกันดีกว่า
วันนี้ฉันจะใส่นาฬิกาข้อมือที่ได้รับมาจากเธอ
วันนี้ถึงจะเขินก็เถอะ ซื้อดอกไม้กลับไปฝากเธอดีกว่า

いつも通りに過ごしていれば
きっと”いつも通り”に隠れたものが
山ほどあるってことはちょっと
意外とみんな忘れているもんだぜ
いつも通りの時間に目覚め
今日もいつも通りの道を歩ける
そんな日々を送れるのは
数えきれないほどのあれもこれも
みんなのお蔭だから
itsumodoori ni sugoshite ireba
kitto "itsumodoori" ni kakureta mono ga
yama hodo aru tte koto wa chotto
igai to minna wasureteiru mon daze
itsumodoori no jikan ni mezame
kyou mo itsumodoori no michi wo arukeru
sonna hibi wo okureru no wa
kazoekirenai hodo no are mo kore mo
minna no okage dakara
 
หากใช้ชีวิตไปแบบเดิมๆ
แน่นอนว่าสิ่งที่ซ่อนอยู่ใน "เรื่องเดิมๆ" เหล่านั้น
ก็คงจะมีอยู่เป็นกองภูเขา
มันเป็นสิ่งนอกเหนือความคาดหมายที่ทุกคนลืมไป
ตื่นขึ้นมาในเวลาเดิมๆ
วันนี้ก็ยังเดินไปบนถนนสายเดิมได้
การจะส่งมอบวันเวลาเหล่านั้นไปได้
ทั้งสิ่งนั้นสิ่งนี้ มันมีอยู่มากมายจนแทบจะนับไม่ได้
นั่นเป็นเพราะทุกๆคน

子供ができてほら 夢はあるのかと尋ねたら
「パパみたいになる」って笑わせてくれるなぁ
こんな僕だけれど
誰かの夢なのか
kodomo ga dekite hora yume wa aru no ka tazunetara
"PAPA mitai ni naru" tte warawasete kureru naa
konna boku dakeredo
dareka no yume na no ka
 
เมื่อมีลูก ถ้าลองถามเขาว่ามีความฝันหรือเปล่า
แล้วตอบกลับมาว่า "อยากเป็นอย่างปะป๊า" เราจะยิ้มได้หรือเปล่านะ
แม้แต่ตัวฉันที่เป็นแบบนี้
ก็เป็นความฝันของใครสักคนหรือเปล่านะ




Kanji :: Pastel Penguin Album Booklet
Romanji + Translate :: AniaRovana (
http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

0 comments:

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...