21 December 2014

Fuyu no Epilogue : Goose House


冬のエピローグ - Goose house 
作詞:Goose house  作曲:Goose house


淡い雪のように ふわりと落ちてく
涙の奥に きみと見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て 遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
awai yuki no youni fuwari to ochiteku
namida no oku ni kimi to miteita hazu no eien
nidome no fuyu ga kite toozagattemo mune wo kogasu omoide
furitsumoru dake no EPIROGGU
 
ความเป็นนิรันดร์ที่ฉันเคยมองเห็นมันร่วมกับเธอ
ได้รินรดลงอย่างแผ่วเบายังส่วนลึกของน้ำตา ราวกับหิมะอันแสนเบาบาง
เมื่อฤดูหนาวครั้งที่สองมาถึง แม้เราจะไกลห่างกัน ความทรงจำก็ยังคงแผดเผาจิตใจ
คือบทส่งท้ายที่ได้เพียงตกลงมาทับถมกันเท่านั้น


つめたい窓に六つの花 静けさに映える雪の音は
ずっと続くと思ってた 
あのやさしい日々の続きを見せてくれる
tsumetai mado ni mutsu no hana suzukesa ni utsueru yuki no oto wa
zutto tsuduku to omotteta
ano yasashii hibi no tsuduki wo misete kureru
 
เสียงหิมะซึ่งสะท้อนกับความเงียบงัน ราวกับบุปผาหกกลีบตรงหน้าต่างอันแสนเย็นเยือกนั้น
ฉันรู้สึกว่ามันคงจะตกเรื่อยไปตลอดกาล
และช่วยให้ฉันได้มองเห็นถึงความต่อเนื่องของคืนวันอันแสนอ่อนโยนเหล่านั้น

携帯の着信 誰といても 浮かぶのはきみの顔
嫌いになろうと ダメなところを書き出そうとしても
愛しい記憶が隠せない
keitai no chakushin dare to itemo ukabu no wa kimi no kao
kirai ni narou to DAMEna tokoro wo kakidasou to shitemo
itoshii kioku ga kakusenai
 
เมื่อได้ยินเสียงเรียกเข้าจากมือถือ ไม่ว่าจะอยู่กับใครก็ตาม สิ่งที่ผุดขึ้นมาคือใบหน้าของเธอ
แม้ตั้งใจว่าจะเขียนเรื่องแย่ๆออกมาว่าจะเกลียดเธอก็ตาม
แต่ฉันก็ไม่อาจเก็บซ่อนความทรงจำอันแสนรักนั้นได้

淡い雪のように ふわりと落ちてく
涙の奥に きみと見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て 遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
awai yuki no youni fuwari to ochiteku
namida no oku ni kimi to miteita hazu no eien
nidome no fuyu ga kite toozagattemo mune wo kogasu omoide
furitsumoru dake no EPIROGGU
 
ความเป็นนิรันดร์ที่ฉันเคยมองเห็นมันร่วมกับเธอ
ได้รินรดลงอย่างแผ่วเบายังส่วนลึกของน้ำตา ราวกับหิมะอันแสนเบาบาง
เมื่อฤดูหนาวครั้งที่สองมาถึง แม้เราจะไกลห่างกัน ความทรงจำก็ยังคงแผดเผาจิตใจ
คือบทส่งท้ายที่ได้เพียงตกลงมาทับถมกันเท่านั้น

川沿いの道 手をつなぎ ふたりして歌って歩いた
きみが好きだったメロディ 今なら泣かずに きっと口ずさめるよ
kawazoi no michi te wo tsunagi futari shite utatte aruita
kimi ga suki datta MERODI ima nara nakazuni kitto kuzusameru yo
 
เราสองคนเดินจับมือกันไว้และร้องเพลงบนถนนเลียบริมแม่น้ำ
ท่วงทำนองที่เธอเคยชอบนั้น หากเป็นในเวลานี้ฉันก็ฮัมมันออกมาได้โดยไม่มีน้ำตาแน่นอน

くしゃみや仕草まで 似ていたよね 臆病だった愛も
あの冬の日から 読みかけのページ 真っ白な栞
捨てたらもう会えない気がして
kuchami ya shigusa made niteita yo ne okubyou datta ai mo
ano fuyu no hi kara komikake no PEEJI masshirona shiori
sutetara mou aenai ki ga shite
 
คล้ายกันเหลือเกิน กระทั่งการจามหรือท่าทาง แม้จะเป็นความรักอันแสนขลาดเขลา
ที่คั่นหนังสือสีขาวสะอาดซึ่งคั่นหน้าที่อ่านค้างไว้จากวันแห่งฤดูหนาววันนั้น
หากทิ้งมันไปก็รู้สึกเหมือนจะไม่ได้พบกันอีกแล้ว

抱きしめられた夜 重ねた約束 笑い泣いた日々
言葉よりも確かな記憶
きみが消えないんだ 好きになるのは一瞬だったのに
色褪せてもなお恋しくて
dakishimerareta yoru kasaneta yakusoku warai naita hibi
kotoba yori mo tashikana kioku
kimi ga kienainda suki ni naru no wa isshun datta noni
iroasetemo nao koishikute
 
ราตรีที่เราเคยได้สวมกอดกัน คำสัญญาที่เพิ่มขึ้น วันเวลาที่หัวเราะทั้งน้ำตา
ความทรงจำซึ่งแน่นอนกว่าถ้อยคำกล่าว
ด้วยเธอนั้นยังคงไม่เลือนลบไป แม้จะได้รักเธอแค่เพียงชั่วครู่
แต่ฉันก็ยังคงรักเธอแม้ว่ามันจะจืดจางไป

どうか笑っていて 忘れないでいて
冬の空に 拭えない気持ちをあずけて
こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える
終わりのいらないエピローグ
douka waratteite wasurenaide ite
fuyu no sora ni nuguenai kimochi wo azukete
konna ni mo dareka wo aiseta koto wo shiawase ni omoeru
owari no iranai EPIROOGU
 
ได้โปรดเถิด ขอจงยิ้ม ขอจงอย่าได้ลืมกัน
ฉันจะฝากความรู้สึกซึ่งไม่อาจขจัดทิ้งได้นี้ไว้กับฟากฟ้าแห่งฤดูหนาว
ได้รับรู้ถึงความสุขที่ได้รักใครสักคนถึงเพียงนี้
เป็นบทส่งท้ายที่ไม่จำเป็นต้องให้มันจบลง

淡い雪のように ふわりと落ちてく
涙の奥に きみと見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て 遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
awai yuki no youni fuwari to ochiteku
namida no oku ni kimi to miteita hazu no eien
nidome no fuyu ga kite toozagattemo mune wo kogasu omoide
furitsumoru dake no EPIROGGU
 
ความเป็นนิรันดร์ที่ฉันเคยมองเห็นมันร่วมกับเธอ
ได้รินรดลงอย่างแผ่วเบายังส่วนลึกของน้ำตา ราวกับหิมะอันแสนเบาบาง
เมื่อฤดูหนาวครั้งที่สองมาถึง แม้เราจะไกลห่างกัน ความทรงจำก็ยังคงแผดเผาจิตใจ
คือบทส่งท้ายที่ได้เพียงตกลงมาทับถมกันเท่านั้น


 

Kanji :: j-lyric.net
Romanji + Translate :: AniaRovana (
http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

1 comments:

หมีย์สึเนะ ซิสค่อนหัวแดง said...

ขอยืมคำแปลไปทำAMV เรื่องชิกัตสึหน่อยนะครับ แล้วจะใส่เครดิตให้ครับ

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...