15 September 2016

Moumoku Shoujo to Grisaille : After the Rain (Soraru x Mafumafu)


盲目少女とグリザイユ - After the Rain[そらる×まふまふ] 
作詞:まふまふ     作曲:まふまふ


灰の空 錆の雨
嗤う事触れ 陽の奪い合い
生もない 不確かな箱庭の小窓
君は目を閉じて髪を撫でる
hai no sora sabi no ame
warau koto fure hi no ubaiai
sei mo nai futashikana hakoniwa no komado
kimi wa me wo tojite kami wo naderu
 
ท้องฟ้าสีเทา สายฝนสีสนิม
สัมผัสได้ถึงการเยาะเย้ย กับการยื้อแย่งดวงอาทิตย์
ที่หน้าต่างบานเล็ก ในสวนถาดที่ไม่แน่นอนอันไร้ซึ่งชีวิต
เธอหลับตาลงแล้วลูบผม


クローディア
筆を振って描いてよ 君の夢
縫いついた瞳の奥に
たたずむ世界は綺麗だろう
KUROODIA
fude wo futte egaite yo kimi no yume
nuitsuita hitomi no oku ni
tatazumu sekai wa kirei darou
 
คลาวเดีย
จงสะบัดพู่กัน วาดฝันของเธอขึ้นมา
โลกที่หยุดนิ่งในส่วนลึกของดวงตาที่เย็บปิดไว้
น่าจะยังคงยังสวยงาม

クローディア
わかっているって 間違いでいい
君の手となり足となろう
それでいいよ
KUROODIA
wakatteiru tte machigaide ii
kimi no te to nari ashi to narou
sore de ii yo
 
คลาวเดีย
บอกว่าเข้าใจ จะผิดพลาดก็ช่าง
ฉันจะกลายเป็นมือเป็นเท้าของเธอ
เท่านั้นก็พอใจ

明日も映せない両目だけ宿せる夢があったら
この絵の向こう 飛び込んでみたいんだ
モノクロでも構わない
ashita mo utsusenai ryoume dake yadoseru yume ga attara
kono e no mukou tobikonde mitainda
MONOKURO demo kamawanai
 
หากมีฝันที่พึ่งพิงเพียงสองตาซึ่งมิอาจสะท้อนแม้แต่วันพรุ่งนี้ได้
ก็อยากจะลองกระโจนเข้าไปยังอีกฟากฝั่งของภาพวาดนั้น
จะเป็นสีขาวดำก็ช่าง

黒を空にこぼし 赤で人を塗りつぶして
ナンセンス未満のパレード
お釈迦様は手を叩く
kuro wo sora ni koboshi aka de hito wo nuritsubushite
NANSENSU miman no PAREEDO
oshakasama wa te wo tataku
 
สีดำท่วมท้นท้องฟ้า  ทาทาบทับผู้คนด้วยสีแดง
พาเหรดไม่ครบจำนวนอันไร้ความหมาย
ปรบมือขอพรจากพระผู้เป็นเจ้า

曇天を飛ぶ鳥さえ 銃口を向けあう世界で
dontei wo tobu tori sae juukou wo mukeau sekai de 
ในโลกที่หันปากกระบอกปืนไปหากระทั่งนกที่บินไปในท้องฟ้ามืดครึ้ม

もう一度ボクを描いて
mou ichido BOKU wo egaite 
ได้โปรดวาดฉันขึ้นมาอีกครั้ง

クローディア
答えを知ってしまうなら 見ないでいいよ
足したって消せるキャンバスだ
世界は君の意のままに
KUROODIA
kotae wo shitte shimau nara minaide ii yo
tashita tte keseru KYANBASU da
sekai wa kimi no i no mama ni
 
คลาวเดีย
หากรู้คำตอบแล้ว ก็ไม่ต้องมองก็ได้นะ
เพียงพอแล้วล่ะ ผืนผ้าใบจะหายไป
โลกใบนี้ยังคงเป็นไปอย่างที่เธอคิด

Claudia, I give you my word
こっちへおいで
ここにいるよ 怖がらないでいい
Claudia, I give you my word
kocchi e oide
koko ni iru yo kowagaranaide ii
 
คลาวเดีย ฉันจะมอบคำหนึ่งของฉันให้แก่เธอ
ได้โปรดมาทางนี้เถิด
ฉันอยู่ตรงนี้ ไม่ต้องกลัว

ボクはそっと手を取った
君はぎゅっと握るんだ
誰も知らない 何もいらない
こんな夢で生きていこう
BOKU wa sotto te wo totta
kimi wa gyutto nigirunda
dare mo shiranai nani mo iranai
konna yume de ikiteikou
 
ฉันค่อยๆจับมือไว้
และเธอก็กระชับแนบแน่น
ไม่มีใครรู้ ไม่ต้องการสิ่งใด
จะมีชีวิตอยู่ในความฝันเช่นนี้เรื่อยไป



*ชื่อเพลงหมายถึง "หญิงสาวตาบอดกับงานศิลป์เอกรงค์" โดยคำว่า Grisaille  มาจากภาษาฝรั่งเศส “gris” ที่แปลว่าสีเทา เป็นคำที่ใช้สำหรับจิตรกรรมหรือศิลปกรรมที่เป็นเอกรงค์ (monochrome) หรือสีเดียวทั้งภาพ มักเป็นระดับสีในกลุ่มสีเทาหรือสีน้ำตาลโดยเฉพาะที่ใช้ในการตกแต่ง หรือ เพื่อแสดงให้เห็นเหมือนเป็นภาพนูนหรือประติมากรรมนูน (wikipidia : http://bit.ly/2cpZQO5 )


Kanji :: j-lyric.net
Romanji + Translate :: AniaRovana (
http://konohana-sakura.blogspot.com)
Please Take out with full credit.
*ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

0 comments:

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...