01 May 2017

MOON JELLYFISH (ความรักของกะพรุนพระจันทร์) - Flower


MOON JELLYFISH
( ความรักของกะพรุนพระจันทร์ )
          Flower 14th Single         
作詞:小竹正人 作曲:FAST LANE,CALICO,220


Yu la la la Yu la la la Yu la la

you make me so blue
เธอทำให้ฉันเหงา

No...
โถ่...

Fu la la la Fu la la la Fu la la

Jellyfish love
ความรักของเจ้ากะพรุน

Yu la la la Yu la la la Yu la la


追えば追うほどあなたは
oeba ouhodo anata wa
ยิ่งฉันตามติด จนเริ่มใกล้ชิดเธอมากเท่าไร
私から逃げる素振(そぶ)りね
watashi kara nigeru soburi ne
เธอกลับยิ่งเอาแต่หนีจากฉันไปอยู่เสมอ
だから離れようとすると
dakara hanareyou to suruto
เพราะแบบนั้น คราวนี้ฉันจะออกไล่ตามเธอ
今度は追いかけてくるわ
kondo wa oikakete kuru wa
หากว่าเธอคิดตีตัว ออก ห่าง ไกล กัน
水族館(アクアリウム)でライトアップされてキラキラ
AKUARIUMU de RAITOAPPU sarete KIRAKIRA
ที่ทอแสงกระพริบพราวราวดวงไฟ ส่องสว่างอยู่ภายในอควาเรี่ยมนั้น
クラゲたちが泡の中を揺蕩(たゆた)ってる
KURAGEtachi ga awa no naka wo tayu tatteru
คือเหล่าแมงกะพรุนดีดตัวแหวกว่าย ลอยล่องท่ามกลางฟองอากาศพร่าพราย

I’m Your MOON JELLYFISH
ฉันกลายเป็นดั่ง กะพรุนพระจันทร์ ของเธอ

ほんの少しよそ見をしちゃったら
honno sukoshi yosomi wo shichattara
เพียงละสายตาไป แม้แค่นิดเดียว แม้เสี้ยวเวลา
この恋は一瞬にしていなくなる
kono koi wa isshun ni shite inaku naru
รักที่มีอยู่นี้ ก็จะสูญสลาย เลือนหายลงตรงหน้า
読み取れないその眼差しの
yomi torenai sono manazashi no
อยากจะรู้ลึกลงไป ถึงความหมายในแววตา
真意(いみ)が知りたいの
imi ga shiritai no
ที่เธอใช้มองจ้องมา แต่ฉันอ่านไม่เคยเข้าใจ

Yu la Yu la la

揺れて揺れて揺れて眩暈がするわ
yurete yurete yurete memai ga suru wa
วับ วับ ขยับตัวอย่างวูบไหว แกว่งไกวจนทำให้รู้สึกเวียนหัวขึ้นมา
Heartだけ40の熱あるみたい
HAATO dake YONJUU do no netsu aru mitai
เฉพาะที่ตรงหัวใจ เหมือนโดนพิษไข้สูงสี่สิบองศา
あなたとキスをするたび
anata to KISU wo suru tabi
ในทุกครั้งครา เมื่อริมฝีปากของเราต้องกัน
ちょっと悲しい...
chotto kanashii
แม้ว่ามันจะทำให้เศร้า อย่างแผ่วเบาอยู่ข้างในนี้
でも嬉しい
demo ureshii
แต่ก็ยังสุขใจดี


私のことを1
watashi no koto wo ichiban
คือเธอ ผู้ทำให้ฉันมีความสุข
シアワセにするのはあなた
SHIAWASE ni suru no wa anata
ได้มากมายที่สุดบนโลกใบนี้
だけど私を誰より
dakedo watashi wo dare yori
แต่เธอเอง ก็กลับเป็นคนที่
やるせなくさせるのもあなた
yarusenaku saseru no mo anata
ทำให้ฉันเสียใจ มากยิ่งกว่าใครทั้งนั้น
波打ち際に足跡をいくつ残しても
namiuchigiwa ni ashiato wo ikutsu nokoshite mo
แม้จะทิ้งรอยเท้าไว้บนผืนทราย จะกี่ร่องรอย จะมากมายสักแค่ไหน
Wave illusion すぐに波が消し去るのよ
Wave illusion sugu ni nami ga keshisaru no yo
คลื่นทะเลสร้างภาพลวงหรืออย่างไร เพราะเพียงในชั่วพริบตา ล้วนถูกน้ำซัดพาจางหายไป

You’re my MOON JELLYFISH
เปรียบเธอเป็น กะพรุนพระจันทร์ ของฉัน

思い切ってその綺麗な肌に
omoikitte sono kirei na hada ni
ผิวอันสวยงามนั้น หากกล้าคิดฝัน เอื้อมมือไปแตะต้องเข้าเมื่อไหร่
()れようとすればチクッと胸を刺す
fureyou to sureba CHIKUtto mune wo sasu
ที่ตรงหัวใจก็จะเจ็บแปลบเหมือนกับโดนทิ่มแทง
(さわ)れば触るほど痛く
sawareba sawaru hodo itaku
ยิ่งสัมผัสโดนก็ยิ่งรุนแรง ยิ่งปวดแสบรวดร้าว
腫れてしまうの
harete shimau no
รู้สึกราวผิวหนังแทบบวมไหม้

Fu la Fu la la

変わる変わる変わるその態度(アティチュード)
kawaru kawaru kawaru sono ATICHUUDO
ปรับปรุง เปลี่ยนแปลง ลองพลิกแพลงมุมมองนั้นดูใหม่
夢を見るたびすぐ夢が覚める
yume wo miru tabi sugu yume ga sameru
ในทุกเวลา ยามใกล้ได้เห็นภาพฝัน ในทุกครั้ง ความฝันพลันเลือนลับตา
私たちはこれから夏に向かうの
watashitachi wa korekara natsu ni mukau no
สองเรา ที่เป็นเช่นนั้นเสมอมา จากนี้จะออกมุ่งหน้าสู่ฤดูร้อนไปด้วยกัน


音もなく 月の滴が 海に堕ちてく
oto mo naku tsuki no shizuku ga umi ni ochiteku
หยาดหยดจากดวงจันทร์ ร่วงหล่นลงสู่ห้วงทะเลอย่างเงียบงัน
流されないくらいしっかり
nagasarenai kurai shikkari
โปรดโอบกอดฉันเอาไว้ ไม่ให้จากไปไหน ด้วยเรี่ยวแรงที่มี
抱きしめていて ...
dakishimete ite ...
จนมั่นใจได้ว่าไม่มีวัน จะหลุดลอยออกไปจากอ้อมกอดนี้
抱いて
daite
ช่วยกอดฉันไว้ที

Fu la la la Fu la la la Fu la la



You’re my MOON JELLYFISH
เปรียบเธอเป็น กะพรุนพระจันทร์ ของฉัน

思い切ってその綺麗な肌に
omoikitte sono kirei na hada ni
ผิวอันสวยงามนั้น หากกล้าคิดฝัน เอื้อมมือไปแตะต้องเข้าเมื่อไหร่
()れようとすればチクッと胸を刺す
fureyou to sureba CHIKUtto mune wo sasu
ที่ตรงหัวใจก็จะเจ็บแปลบเหมือนกับโดนทิ่มแทง
(さわ)れば触るほど痛く
sawareba sawaru hodo itaku
ยิ่งสัมผัสโดนก็ยิ่งรุนแรง ยิ่งปวดแสบรวดร้าว
腫れてしまうの
harete shimau no
รู้สึกราวผิวหนังแทบบวมไหม้

Fu la Fu la la

変わる変わる変わるその態度(アティチュード)
kawaru kawaru kawaru sono ATICHUUDO
ปรับปรุง เปลี่ยนแปลง ลองพลิกแพลงมุมมองนั้นดูใหม่
夢を見るたびすぐ夢が覚める
yume wo miru tabi sugu yume ga sameru
ในทุกเวลา ยามใกล้ได้เห็นภาพฝัน ในทุกครั้ง ความฝันพลันเลือนลับตา
私たちはこれから夏に向かうの
watashitachi wa korekara natsu ni mukau no
สองเรา ที่เป็นเช่นนั้นเสมอมา จากนี้จะออกมุ่งหน้าสู่ฤดูร้อนไปด้วยกัน


Jellyfish love (moon)

รักของเจ้ากะพรุน(พระจันทร์)









และแล้วในที่สุดซี่รี่ปลาเขตร้อน(งานสัตว์น้ำ)และซี่รี่รักแรก(งานดอกไม้)ก็มาเจอกัน ฮ่าา
กิมมิคคือทำนองสดใสซาบซ่าป็นการเชิญชวน เร่งเร้า หยอกเย้าของฤดูร้อนที่กำลังจะเข้ามา
ตัดกับเนื้อเพลงที่เศร้าอมเหงา ผู้หญิงที่ไปหลงรักคนสไตล์แมงกะพรุน พอเข้าใกล้ก็เอาแต่จะหนีหาย
แถมแตะโดนแล้วยังต้องเจ็บตัวอีก แต่ถึงอย่างนั้นความรักก็ยังคงดำเนินต่อไปในแบบของมัน เจ็บๆคันๆดี
เอ๊าา ริจะรักแล้ว เราก็ต้องมีหวังนะ จริงไหม? ปรับปรุง เปลี่ยนแปลง ลองพลิกแพลงมุมมองนั้นดูใหม่ ~ อิอิ

คอนเซปต์ ก็แน่นอน  มูนเจลลี่ฟิช " แมงกะพรุนพระจันทร์ "
สัตว์ที่เคลื่อนไหวไปตามกระแสน้ำตลอดเวลา มันสวยงาม น่าหลงไหล
ดึงดูดให้เข้าใกล้ แต่มีพิษอ่อนๆ ทำให้แสบร้อนถ้าเผลอไปแตะเข้าเมื่อไหร่
PVก็เลยทำในธีม " ดอกไม้ที่เบ่งบานอยู่ใต้น้ำ " หมายถึงแมงกะพรุนนั่นเอง
ซีนที่เป็นน้ำนี้ทุ่มทุนสร้างฉากซึ่งใช้น้ำกว่า20ตันใส่ทั้งบนเพดานและล่างสเตจ
เพื่อจำลองอิมเมจดอกไม้ที่เบ่งบานอยู่ " ใต้น้ำ " คู่กับซีนกระจกน้ำตก6ด้าน
ส่วนฉากในเมือง โซโล่ชอตของเมมเบอร์แต่ละคนนั้นแทน " ดอกไม้กลางคืน "
ที่ต่างแย้มกลีบออกในยามราตรี สะท้อนแสงไฟนีออน งดงามอยู่ในมุมของตัวเอง
ท่า-ไลน์เต้นรอบนี้เมมเบอร์ออกแบบกันเองหมด ตั้งใจให้เข้ากับธีมและเนื้อเพลง
เป็นไงเหมือนไหม? มันยุบยับๆ ดูเยอะและเมื่อยดีนะ ธีมย๊ากยากแต่ก็จับความเป็นแมงกะพรุนออกมาได้ดีมากกๆ โคตรรภูมิใจ;; 
แถมยังตรงกับความหมายของเพลงตามสไตล์ฟลาวไปอี๊ก ดูDเมโลฯนั่นสิอลังการ เริ่ดเว่อ โอ๊ยย ย นี่อวยจนงงไปหมดแล้ว๕๕๕

เพิ่มเติมเกร็ดเล็กๆน้อยๆอีกซักหน่อย PVนี้เมมเบอร์ก็ได้ช่วยกันแก้ไขและใส่ไอเดียของตัวเองลงไปด้วยในหลายจุด
ผกก.PVนี้ก็คือท่านเดิมที่เคยทำซิงเดบิวต์และงานของฟลาวหลายๆงานน่ะเอง คุ้นเคยกันมานานเลยคุยกันได้สะดวกใจ
ผกก.ท่านนี้แกจะเข้าใจเมมเบอร์เป็นพิเศษว่าต้องการอะไร ควรได้อะไร และสามารถถ่ายทอดความเป็นฟลาวออกมาได้อย่างดี
อานิสงค์งานทัวร์ปีที่แล้วทำให้ฟลาวได้เรียนรู้อะไรมากมาย เริ่มปีกกล้าขาแข็งและกล้าแสดงความคิดเห็น โตขึ้นมาก ปลื้มใจจัง   







แด่; x

like a midsummer night's dream,
we loved each other though we were perfect strangers,
back then I knew - you'd know I lied ... but never mind.
where you are now? how have you been since those days?
I don't know  ... and I will never know.
I can't even remember your name, my love.

good bye.     Apr 9-13, '17
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji ::EKY48
Romanji+Translate :: EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)


Please Take out with full credit. *ถ้าจะนำออกไปโพสที่อื่นช่วยคอมเม้นท์บอกไว้และนำเครดิตออกไปให้ครบนะคะ*

1 comment:

  1. ไม่ยักกะรู้ว่าแมงกะพรุนดึกดึยจะเอามาทำเป็นเพลงรักได้มุ้งมิ้งปานนี้>w<
    ฟลาวเวอร์ก็คือฟลาวเวอร์นั้นแหละ ทั้งชุดทั้งท่าเต้นดูสมเป็นแมงกะพรุนจริงๆ รู้สึกสาวๆเหมาะกับพีวีที่มีฉากเต้นในน้ำนะ เห็นมาหลายเพลงแล้ว เหมือนจะเตะน้ำใส่กันมันส์มาก55
    ป.ล.ตัวอักษรเล็กมากเลยค่ะ555

    ReplyDelete

FACEBOOK

NetworkedBlogs

Followers

TOTAL BLOGVIEWS